抵制日貨提示您:看後求收藏(第7部分,飛鳥集,抵制日貨,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
ce for the triumph of the insulted man。
317
我這一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨陽光中的沉默落在已收穫的孤寂的田野上一樣。
i feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of
the morning upon the lonely field whose harvest is over。
318
在這喧譁的波濤起伏的海中,我渴望著詠歌之鳥。
i long for the island of songs across this heaving sea of shouts。
319
夜的序曲是開始於夕陽西下的音樂,開始於它對難以形容的黑暗所作的莊嚴的讚歌。
the prelude of the night is menced in the music of the sunset;
in its solemn hymn to the ineffable dark。
320
我攀登上高峰,發現在名譽的荒蕪不毛的高處,簡直找不到一個遮身之地。我的引導者呵,領導著我在光明逝去之前,進到沉靜的山谷裡去吧。在那裡,一生的收穫將會成熟為黃金的智慧。
i have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren
height。 lead me; my guide; before the light fades; into the valley of
quiet where life's harvest mellows into golden wisdom。
321
在這個黃昏的朦朧裡,好些東西看來都彷彿是幻象一般--尖塔的底層在黑暗裡消失了,樹頂象是墨水的模糊的斑點似的。我將等待著黎明,而當我醒來的時候,就會看到在光明裡的您的城市。
things look phantastic in this dimness of the dusk………the spires whose
bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink。 i shall wait
for the morning and wake up to see thy city in the light。
322
我曾經受苦過,曾經失望過,曾經體會過“死亡”,於是我以我在這偉大的世界裡為樂。
i have suffered and despaired and known death and i am glad that
i am in this great world。
323
在我的一生裡,也有貧乏和沉默的地域;它們是我忙碌的日子得到日光與空氣的幾片空曠之地。
there are tracts in my life that are bare and silent。 they are the
open spaces where my busy days had their light and air。
324
我的未完成的過去,從後邊纏繞到我身上,使我難於死去。請從它那裡釋放了我吧。
release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making
death difficult。
325
“我相信你的愛。”讓這句話做我的最後的話。
let this be my last word; that i trust thy love。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。