童舟提示您:看後求收藏(第12部分,詩經,童舟,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
為某種信念而獻身之分,前者如以卵擊石,後者如西西弗斯推巨石上山。明知拋不開卻強拋之, 以強制的方式表達的卻是深沉的思念和牽掛。這種強裝出來的豁 達,同真正的豁達有著明顯的區別。
徹底豁達,如釋迎牟尼由王子出家,在菩提樹下悟道成佛,自然是人生最高境界,可惜凡人肉胎難以做到。強裝出來的豁達,只 是進一步證明和強化了放下下和有所謂,比如失戀之後故作坦然 地對人說:“無所謂,天涯何處無芳草。”
有時我們的確需要強裝豁達,這比強裝憂愁要真誠和執著得 多。正因為思之切、憂之深,才有強忍憂愁作笑臉,表面上痛苦 似乎化解了,實際上卻沉入了心底深處。強裝是為自己,而不是 為別人。
園有桃
——尋求理解何其難
【原文】
園有桃,
其實之殽①。
心之憂矣,
我歌且謠② 。
不知我者,
謂我士也驕。
彼人是哉,
子曰何其③ 。
心之憂矣,
其誰知之。
其誰知之,
蓋亦勿思④。
園有棘⑤,
其實之食。
心之憂矣,
聊以行國(6)。
不知我者,
謂我士也罔極(7)。
彼人是哉,
子曰何其。
心之憂矣,
其誰知之。
其誰知之,
蓋亦勿思。
【註釋】
①殽(yao):吃。②歌:眾人同唱的曲子。謠:一人獨唱的曲子。 ③其:語氣助詞,沒有實義。④蓋:何不,為什麼不。⑤棘:酸 栆樹。(6)行國:在國內周遊。(7)罔極:意思是心中沒有知足的時候。
【譯文】
果園裡面長著桃,
果實可以作佳餚。
我的心中多憂傷,
又唱歌來又誦謠。
不理解我心的人,
說我書生太狂傲。
莫非他們說得對,
你該說些什麼好?
我的心中多憂傷,
我的憂傷誰知道。
我的憂傷誰知道,
何不丟開不去想。
果園裡面有酸棗,
果實可以作吃食。
我的心中多憂傷,
國中周遊且消愁。
不理解我心的人,
說我書生不知足。
莫非他們說得對,
你該說些什麼好?
我的心中多憂傷,
我的憂傷誰知道。
我的憂傷誰知道,
何不丟開莫煩惱。
【讀解】
因不被理解而生感慨,由感慨而作歌詩,此表白自己的清正高潔,抒發不平和鬱悶,這是書生們常有的心態和做法。
這種心態和做法容易理解。不容易理解的是,世間何以難於尋求到理解?人們有時看重的僅僅就是理解,為什麼就尋覓不到?
其實,理解難覓也很容易埋解。人們各自從各自的立場去看問題,各自關注各自的利益,難得設身處地為他人著想,更不用說為他人排憂消愁。“各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜。”這話道出了世間人人各自為陣、各自設防的心態。我們很難說這種心態是好是壞。說它好吧,它卻造成人與人之間的隔膜和冷淡,使人與人如同陌生的異鄉人,沒有溫情和人情味,更沒有同情和理 解。說它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻煩和流言蜚語的軟刀子,保護自己不受到傷害,不落入他人的陷井。
真正困難的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非難。這種兩全其美的境界很難達到。
在一個人人為自己忙碌奔波的陌生的世界上,企圖尋求別人的理解,完全是姜太公釣魚—願者上鉤。讀書人知書識禮,比一般人懂得更多,如果連這點道理都悟不透,也該算作一個不大不小的悲劇。
碩鼠
——人鼠之間
【原文】
碩鼠碩鼠,
無食我黍。
莫我肯顧(2)。
逝將去女③,
適彼樂土,
樂土樂土,
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。