被拐走的鹿提示您:看後求收藏(23、他的鎖骨很好看,今天的苓子同學不太冷,被拐走的鹿,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

兩節英語課都是用全英文交流,對於英語基礎薄弱的人,會明顯感到吃力。

林輝一個人在教室很後面的地方坐了下來,歐陽瑞跟著坐在他身旁。

唐福林本來想往前坐的,看了看一個人坐在教室前排的公孫瑾,又看了看歐陽瑞和林輝,還是坐在了後面。

外教的語速很快,初次聽會明顯感到不適應。

只有當提出的一些問題,學生回答不上來的時候,外教才會放慢語速,用漢語重複一遍。

公孫瑾這時才知道,這個外教老師約瑟芬的漢語也是極好的。

上課的過程中,鍾苓子全程聽得很認真,對於一些自己不會的地方,都在課後很耐心地和外教展開了交流。

外教似乎也很喜歡這個漂亮的小姑娘,非常友善。

“cananyoellthecharacteristicfthevertedsentenceguidedbyas?”

(由as引導的倒裝句比較特殊,有人能說說其特點嗎?)

約瑟芬又一次提問道。

她的語速很快,甚至有相當一部分人沒聽清她的問題。

“buttheadverbialceofncessionortheadverbialceofreanjtputstheadjective,adverb,andnounatthebegngofthesentence,nothlseischand,itishalfverted”

(全部倒裝是把實義動詞和主語位置顛倒,但是as引導的讓步狀語從句或者原因狀語從句只是把形容詞,副詞,不帶冠詞名詞放句首,別的不變,所以是半倒。)

公孫瑾託著腮,用流利的英語回答道。

此時,坐在鍾苓子身旁的女孩子回過頭來,有些驚訝地看了公孫瑾一眼。

約瑟芬這時重新審視了一遍公孫瑾,微笑著豎起大拇指。

“yourpronunciationisverystandardhaveyoueverstudiedabroad?”

(你的口語很地道,出國留過學嗎?)

“no,jithalittlepractice,likeyfairdywithaudreyhepburn”

(不,只是經過了一些練習,就像奧黛麗·赫本在《窈窕淑女》離扮演的那樣。)

公孫瑾半開玩笑地道。

《窈窕淑女》是一部由奧黛麗·赫本主演的歌劇電影。

講述的是出身平凡的賣花女孩伊麗莎,在語言學教授希金斯的培訓下,成為躋身上流社會的窈窕淑女的故事。

公孫瑾對這部電影的認知,來自於原時空的高中英語課文。

英語老師是奧黛麗·赫本的粉絲,也在班上放映過這部電影。

這時候公孫瑾說出來,其實是有些突兀的。

因為他忽略了,這個時空和原來的世界有些不一樣。

如果這部電影根本不存在,那他說的這句話就沒法解釋了。

不過公孫瑾記得,自己走進宿舍的那一天,唐福林的床位牆壁上,恰好貼有一張奧黛麗·赫本的海報,是往屆的學生留下來的。

所以,這個世界應該也是有奧黛麗·赫本的。

“oh!iloveit!”

(我也喜歡那部電影。)

約瑟芬聞言,頗有些激動地笑著點頭,接著念道:“theraspastaysalythep”

“hertford,herefordandhapshire,hurricaneshardlyeverhappen”

公孫瑾也很自然地接過後半句,讀得又快又流利。

這兩句順口溜對發音的要求是很高的,讀起來容易舌頭打結。

“good!”

約瑟芬又一次笑著稱讚,然後特意詢問了公孫瑾的名字,給他的課堂表現加了很多分。

“哇,我感覺他英語說得好流利啊。”

歐陽瑞一臉震驚地看著公孫瑾的背影,心裡悄然升起了一種危機感。

當一隻鹹魚混在全部都是鹹魚的宿舍裡,它只會考慮怎樣躺平梗舒服,好讓自己被煎得更均勻。

所謂“努力不一定成功,但不努力一定會很舒服”。

但當這隻鹹魚的宿舍,混進

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

重生九八做星嫂

李一一

[網王]立海大的撿球替補

嬌綠

妖女修仙錄

無組織

甜心栽跟斗

閃啊閃