獨來讀網提示您:看後求收藏(第21部分,驢皮記,獨來讀網,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

意中傷,她一定曾對她的某個侍從騎士②講過我的故事,認定我的愛情是普通的愛情,她還因自以為有先見之明而感到高興。噢!為她而死,始終崇拜她,即便在我的放縱無度,在我的酣醉中,在妓女們的床上,我還不能忘掉她,並且深切感到自己成了被她愚弄的犧牲品,這多麼令人難堪呵!我恨不得撕破我的胸膛,把我的愛情掏出擲向她的腳下!

①沙達那帕魯斯,古希臘的傳奇人物,相傳他是個荒瀅無道的國王,受到國人的反對,他數次鎮壓起義均告失敗,最後據城自守兩年,城破之日,他不願落入人民的手中,便在宮中積薪自焚,他和他的財寶,宮女,太監同歸於盡。

②侍從騎士是十八世紀盛行於義大利貴族社會的一種風尚的產物,有些貴族青年,甘願為貴婦人服役,取得該貴婦的家庭和丈夫的同意後,即?常陪伴該貴婦出入於交際娛樂場所,充當僕役和保護人的角色,使用這個詞時一般帶有嘲諷之意。

“後來,轉眼我就把那筆贏來的錢花光了;但是,三年來有節制的生活,給我造成了一副最結實的體格,我發現自己錢花光了的那一天,身體仍然非常健康。為了繼續尋死,我便開了一些短期支付的期票,支付的日子很快就到了。負債的感覺是令人難堪的!然而也激勵了不少青年人的心!何況,我還不打算老呢;我永遠年輕,富有生命力,津力充沛。我的第一次負債,喚醒了我的一切品德,它們緩步前來,並以懊喪的樣子出現在我的面前。我善於和它們和解,就象和我們的老姑母和解那樣,她們總是開始時責備我們,最後便流著眼淚,再給我們錢花。我的想象力對我要嚴厲得多,它向我指出我的名字正從這個城市到那個城市,在歐洲的市場上旅行。歐塞伯…薩爾韋特①先生曾說過:我們的名字,就是我們本人。在到處亂跑一通之後,我要象那個德國人②那樣,回到我從前的寓所,好讓我自己驚醒過來。這些銀行的夥計,這些為商業出賣良心的人,他們穿著老闆發給的灰色制服,佩著商號的銀牌子。以前,他們在巴黎街上行走,我並不注意他們,今天,我卻預先就憎恨他們。誰知道在哪一天早上,他們中的一個不會來向我要求兌現我以前胡亂簽署的某一張期票?我的簽名值三千法郎,我本人卻不值這個數目!對別人的絕望,甚至別人的死亡都無動於衷的執達吏,會站在我的面前,象劊子手對死囚那樣,說道:‘現在,三點半鐘到了。’他們的辦事員於是有權逮住我,胡亂塗寫我的名字,糟蹋我的名字,嘲笑我的名字,因為我欠了債!

①歐塞伯…薩爾韋特(1771…1839)。法國政治家,這裡的引文見他所著的《關於人名、民族名和諸神名稱的哲學和歷史論稿》(1824)。

②這裡指的是德國作家霍夫曼(1776…1822)的小說《魔鬼的藥酒》裡的主人公,他?是修士,因受魔鬼藥酒的影響,喪失了理智,犯了通堅和殺人罪,後來獲救再回到原來的修道院。

“欠了債,難道自己還能作主嗎?別人不能來查問我的生活情況嗎?我為什麼要吃什錦點心?為什麼要喝冰鎮香檳酒?為什麼我要睡覺、走路、思考、娛樂而不付錢呢?正當我欣賞一首詩,想一個主意,或者是在午餐時,高朋滿座,心情歡暢,談笑風生之際,我會看到一位先生,身穿栗色外衣,手拿一頂磨損了的帽子走進來。這位先生是我的債主,我的債票的持有者,是來破壞我的快樂的魔鬼,他將迫使我離開餐桌去和他談話;他將奪去我的樂趣,我的情婦,我的一切,甚至我的床。比起他來,我覺得悔恨更易忍受,它既不會把我們趕上街頭,也不會把我們送進聖佩拉日監獄。它不會把我們拋進可憎的罪惡的淵藪;它只把我們送上斷頭臺,這倒抬高了我們的身價;到了行刑的時刻,所有的人都會相信我們的無辜;而社會上對於身無分文的放蕩者卻沒有一句好話。而且‘債務’這個兩腳獸,穿一身綠呢衣服,戴一副藍色眼鏡,或者攜一把雜色雨傘;這樣打扮的債務的化身,我們常常會在街道的拐角面對面碰到,正當我們面露笑容的時候,他們卻有可怕的特權這樣說:‘德…瓦朗坦先生欠我的錢不還。我可抓住他了。啊!他倒沒有對我板起面孔!’見到我們的債主可不能不打招呼,而且要彬彬有禮。‘您什麼時候還我的錢?’他們問道。

“這一來,我們就不得不說謊,不得不向另一個求借,向一個端坐在他的錢櫃上的傻瓜低頭,受他的冷眼,這種吸血鬼的眼色,比一記耳光更可惡,你還得忍受他的巴雷姆①的德性和他的極端愚昧無知。一筆債是一樁幻想的事業,這是這些人所不能理解的。奮發津神,往往能吸引和影響一個

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

鬼帝的新娘:陛下,別硬來

落雪傾城

教育的真實性

不是就是

溺寵逃妻:老婆,別求饒

小酒輕狂

]幸福不遠

孤獨半圓

也就劇本

丁鹿安