幽雨提示您:看後求收藏(第6部分,維納斯的誕生,幽雨,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
一個男孩,得以繼承遺產。
“可憐的小妹,”托馬索的同情比惡意更糟糕,“她沒有告訴過你那是什麼樣的嗎?好吧,我來告訴你,不過我只能說說男人是怎樣的。成熟的時候,它就像吮吸一個飽含汁水的西瓜。”
“那皮怎麼辦?”
他大笑,“這取決於你想要它持續多久。不過也許你應該去問問你那個寶貝畫家。”
“他會怎麼做呢?”
“你不知道?啊,親愛的亞歷山德拉,我還以為你知道一切呢!我們的老師總是這麼說。”
“那只是和你們比,”我沒能阻止自己,反駁說,“你們在說那畫傢什麼?”
我太急於知道,這讓他們佔了上風。
他讓我等了一會兒,然後說:“我在說我們那個表面虔誠的小畫家,每天夜裡在貧民窟遊蕩。他去那兒可不是為了畫畫,是吧,盧卡?”
我的大哥點頭同意,一張胖臉上帶著傻笑。
“你們怎麼知道?”
“因為我們遇到了他,那就是為什麼。”
“什麼時候?”
“昨夜,他鬼鬼祟祟地在老橋老橋,橫跨亞諾河的橋樑,最初是佛羅倫薩的商貿市集,橋的兩旁是商店和手工作坊。原址仍存,是佛羅倫薩最著名的景點之一。那邊。”
“你們和他說話了?”
“當然!我們問他去哪裡了。”
“然後呢?”
“然後他看起來滿懷愧疚,說他隨便走走。”
“也許他確實是。”
“啊,小妹,你不懂。這個男人是個雜碎。他的臉看起來像鬼魂,渾身上下都很髒,散發著女人蔭道的臭味。”雖然我以前沒有聽過這個詞,可是從他說話的語氣我猜得到那是什麼意思。我假裝聽不懂,他便以輕蔑的聲音打擊我說:“所以你得小心點。如果他再畫你,收緊你的外衣。他想要的也許不只是你的肖像。”
“你把這個告訴過其他人嗎?”
他微笑著:“你是說我有沒有告發他?我幹嘛要這麼做?我覺得他去畫一個淫蕩的妓女要比畫一次福音聚會好。你喜歡的那個藝術家是誰來著?就是為了畫聖母把修女剝光的那個?”
“菲利波修士。”我說,“他畫的聖母非常美麗,他後來和那位修女結婚了。”
“那是因為梅第奇家族許婚。我敢打賭老科西莫科西莫·梅第奇,洛倫佐·梅第奇的祖父。從那組祭壇裝飾畫獲益不淺。”
顯然,托馬索從爸爸那遺傳了一些生意人的精明。
“那麼你不告發那個畫家,又是為了得到什麼呢,托馬索?”
他大笑說:“你認為我要什麼呢?我讓他許諾給我畫一雙長腿和寬額頭,給我的子孫留下美好的印象。然後給你畫上兔唇,還有一雙短腿——正好解釋你糟糕的舞技。”
雖然我早有心理準備,他的粗魯還是讓我嚇了一跳。我們的爭辯都是因為他需要懲罰我,打擊我的優越感,以補償他在教室裡的恥辱。有時我覺得自己整個生活的軌跡就在和托馬索的鬥爭中展開,我的每一次獲勝總要付出代價。
“哦,別說我傷害了你的感情!如果你知道……我們只是想幫你,是嗎,盧卡?一個引用柏拉圖卻沒有常識的女孩要找到丈夫可不容易。我們都知道你需要所有能得到的幫助。”
txt電子書分享平臺
《維納斯的誕生》第七章(3)
“最好小心點,你們兩個!”為了掩飾傷心,我陰著臉粗聲說,“你們認為有了爸爸的錢和我們家的族徽就可以為所欲為了。但如果你們睜開眼,你們將會看到事情正在發生變化!上帝的憤怒之劍高懸在城市的上空,每天夜裡,他在街上跟著你們的腳步,看看你們犯下什麼罪行。”
“哇!你的聲音聽起來真像他!”盧卡神經兮兮地笑著。我善於模仿別人的聲音。
“你現在笑吧!”我轉向他,就像講經壇上的薩伏那羅拉那樣,嚴厲地看著他的雙眼,“但你很快就會哭個不停了。上帝會用瘟疫、洪水、戰爭和饑荒來懲罰那些罪惡。正義的將會得救,其餘的將被硫磺的煙霧窒息而死!”
我的詛咒瞬間讓我這個敗家的哥哥也感受到了地獄的火焰。
“別聽她的,盧卡。”托馬索可沒那麼容易被嚇倒,“薩伏那羅拉是個瘋子,所有人都知道。”
“不是所有人,托馬索。他精通經文,善於佈道。你有時最好聽聽他在說什麼。”
“啊……我確實開始聽
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。