萬木春提示您:看後求收藏(第233 通天塔,重走未來路,萬木春,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

然是自動翻譯。”

魏東生復又勾選漢譯法選項,內容框瞬時刷出法語版《扁鵲見蔡桓公》:“我之前說的春秋搜尋大版本更新,就是準備推出同語翻譯,一篇同語文章可以隨意切換為漢語、法語、西班牙語、俄羅斯語、阿拉伯語、德語、日語、葡萄牙語、印度烏爾都語等世界主流語言。”

姬素素聽到陌生的詞彙:“同語?”

魏東生把手機遞給姬素素:“瞧瞧英語版和漢語版,是不是有很多相似之處?都是用詞直白,語法偶爾怪異,彷彿不懂這門語言結構,卻偏偏明白了意思。”

姬素素:“同語?”

魏東生點頭:“程式語言由英語組成卻不是英語,‘if-else’語句改成‘如果-否則’,程式照樣能夠執行。如果忽略程式模組的具體作用,程式語言運用到的英語,其實非常簡單。技術文件及科研論文,熟悉一些專業單詞之後也將非常簡單,語法結構其實比高考還簡單。自然語言處理的難點,在於思維發散的小說、詩歌等文學用語,在於複雜多變的口語交流。”

“一步到位解決翻譯障礙的難度極高,且短時間內看不到希望。因此,自然語言處理部和春秋翻譯專案組妥協現實推出階段性產品,忽略各門語言固有的嚴密結構,令之結構簡單化、資訊精簡化,參考程式語言推出一套低門檻的邏輯語言。”

“取材於‘同一個世界,同一種語言’,我們把這套邏輯語言命名為同語。”

“同語的缺陷非常明顯,它結構簡單,翻譯結果顯的臃腫;它自有一套語法邏輯結構,因之與漢語、英語、法語、西班牙語等主流語言格格不入。但是,同語的便利也非常耀眼,漢語原文修改成同語結構,它就能無障礙翻譯成英語、法語、西班牙語等主流語言。同語翻譯結果雖然缺乏美感,雖然看起來結構怪異,卻畢竟能夠有效傳達文章固有的意思。”

姬素素不瞭解同語專案,揣度說:“如果降低翻譯美感要求,不懂英語者也能用春秋翻譯實時瀏覽國外網站?”

魏東生搖頭:“春秋搜尋自然語言處理方面的實力,還達不到這種程度。目前想完美翻譯一篇文章的原意,首先將原汁原味的漢語翻譯成漢式同語,漢式同語再自動轉換成英式同語。考慮到使用者的美感需求,轉換之後的英式同語還將被自然語言處理修飾一番,儘量令其看起來不那麼呆板。”

姬素素有些聽懂:“也就是說,先把內容翻譯成漢式同語、英式同語,然後才能彼此自由轉換?”

魏東生:“對。”

姬素素:“原汁原味漢語到漢式同語這一步,需要人工處理?”

魏東生:“對。”

姬素素:“也挺麻煩的。”

魏東生:“還是有作用的。漢式同語之漢語,就像白話文之於文言文。漢式同語是白話文的白話文,一名網民很容易就能把漢語改成漢式同語,進而無障礙自動翻譯成英語、法語、西班牙語等版本。如果某場景對翻譯質量要求不高,絕大部分網民都能透過春秋翻譯把自己的文章分享給世界各國網民。翻譯行業未來最少減員60%,那些質量較高的翻譯才有希望繼續生存。”

春秋翻譯固然不夠完美,卻必將引發一場翻譯界的革命。

春秋翻譯的同語中轉站可謂是地球各國人民無障礙交流的第一步。

有這樣的神話:

人類用泥製造方磚,用石漆當灰泥,建造起繁華的巴比倫城。人類為自己的業績感到驕傲,決定在巴比倫修建一座高塔作為集合天下弟兄的標記。那時候,人類的語言、口音都沒有區別,大家語言相通、同心協力,階梯式的通天塔很快高聳入雲。

怎想,上帝不允許凡人達到自己的高度。如果人類果真修成通天塔,以後還能有什麼事情幹不成呢?如果人類做到了上帝也能做到的奇蹟,他怎麼繼續高高在上?上帝決定製止人類接近自己的狂妄,於是他離開天國來到人間,變亂人們的語言,令不同的語言阻礙思想的溝通,令人們互相猜疑、各執己見、爭吵鬥毆、分裂成不同的集團。

上帝在巴比倫變亂了人類的語言,從此“巴比倫”在希伯來語中讀作“變亂”。這是人們互相誤解的開始,也是人類戰爭變亂的開始,當然也註定了世間增加一門本屬多餘的職業——翻譯。

人類語言大同,是神話中上帝都害怕的恐怖。

同語,也是通語。

同語是新時代的通天塔。

最快更新閱讀,請訪問 請收藏本站閱讀最新小說!

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

女生小說相關閱讀More+

論漩渦一族與寫輪眼的適配性

誰也找不到我

[紅樓]小閻王

誰掐誰尿床

影視諸天從念力開始

十萬大羅

魯路修:締造新紀元

橘子洲20

王妃不好當

是個美女丫

科普精靈:最強寶可夢教父

鴿各哥個