炒作提示您:看後求收藏(第32部分,愛與魔法,炒作,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
使了個非常私人的眼色,然後附在她耳畔說道:“唯一使我有喜悅回憶的花是粉紅色玫瑰。”
她雙頰脹得火燒般的紅。
提文擔心的聲音打斷他們親密的片刻。“喜兒,妳很熱嗎?”
她還沒回過神來回答,亞力已經代勞了。“你知道,我相信她是。”亞力伸臂攬住她奇%^書*(網!&*收集整理的肩膀。“打昨晚開始她就非常熱,對不對呀,小蘇格蘭?”
她用手肘頂向他的肋骨。她丈夫的確有幽默感,但他的笑話實在太粗俗了。
他自信滿滿的表情說明他很以捉弄她為樂。“就我所記得的,她第一次發熱的時候,是把嘴唇壓在馬車窗玻璃上的。”
她倒抽一口氣,覺得她的臉更紅了。他則盯著她合不攏的嘴。
“我有比玻璃更清涼的東西。”他俯身用他的嘴覆住她的。
不到兩秒後,旁邊出現一個厭惡的聲音:“噁心!”
橫笛的樂音飄揚在綠色鄉野之間。髮間插著櫻草花的小女孩和頭戴顏色鮮豔的紙帽的小男孩,笑著騎在他們雙親肩膀上觀看著節慶的進行。裝扮成淑女與強盜、馬匹和惡龍的村民在鼓、提琴與橫笛的樂音中,於拉著五月柱、戴著花環的八頭牛前面跳著舞。由去除所有枝葉的樺樹幹造成的五月柱被移向林間的空地。
“我說,這柱子可夠高的。”尼爾說著舉起他掛在頸間的單片眼鏡瞧著。
理查喃喃挖苦地說了些什麼並靠向貝爾摩敞篷馬車收起的皮製車篷,尼爾回頭對他露齒一笑。“要不要用我的眼鏡哪,多恩?只有一隻完好的眼睛大概不大容易看吧!”
理查用兩隻眼睛瞪著他──完好的和黑紫的那一隻。
“告訴喜兒和亞力那小妞是怎麼把你的眼睛染上七彩的顏色的。”
“大概和我打算染你的方式一樣,只不過我向你保證它絕不會是意外。”理查坐在那裡,表情混合著憤怒和尷尬。
“謠傳說那小鬼是用板球打到你的。”
伯爵的下巴繃緊,喜兒確信他的牙關又咬緊了些,心裡不禁替他有些難過。和亞力一樣,他也是個驕傲的男人,只是他用來保護自己的不是冰冷的態度,而是憤怒和譏諷。自從亞力告訴過她理查和尼爾自伊頓學院以來與他之間的友誼,她對伯爵便更加包容,尤其是他和尼爾也都立刻不問任何問題地接納提文之後。
她忍住笑意而她丈夫也不發一言,但提文卻不懂這個道理。“伯爵看起來像只貓。”
“嘿,提文,我認為你說得很對。”尼爾笑著說道,將眼鏡轉向他的朋友並顯然以觀察他為樂。
理查回尼爾以威脅的表情。“兩秒鐘以內你就要用得上你所有的幸運符了,塞莫。”
“噢,看!”喜兒指向空地。“他們把柱子豎起來了。”
車上所有的人剛轉過頭去,音樂便又開始了。幾分鐘之內,紅、藍、綠、黃各色彩帶自飾以花冠自柱頂迤邐而下,每一條綵帶都掛著一隻銀球和幾個金色的星星,柱身則纏繞著常春藤、間或點綴著白色的忍冬、甜蜜的紫羅蘭和黃色的櫻草。
“比賽很快就開始了,我們走吧。”亞力下了車,轉身協助喜兒下車。
她挽著他的手臂,他們沿著村莊的小路漫步。“這場面幾乎和我們家鄉的五朔節一樣熱鬧,只是我還是很想念那大篝火。”
亞力悄聲道:“我相信昨晚我們已經燒了夠多火了。”
她用一肘戳向他的肋骨。又是個粗俗笑話。
“什麼火?”提文轉身望著喜兒等答案。
“我們的起居室裡的壁爐出了點問題,提文,沒什麼。”她隨便扯個謊,並自眼角瞥見她丈夫的唇角翹起來。她連忙改變話題。“門上面的花圈真可愛。”
亞力笑了起來,引來了幾道奇怪的目光。然後提文開始禮貌地解釋說這附近是沒有海豹的,即使人們總覺得他們聽到了。
“告訴小蘇格蘭花圈是作什麼用的,塞莫。”
“它們可以使女巫不敢靠近。”尼爾回頭道。
她瞪著他。
亞力湊近她。“或許那晚在北路我該戴個花圈才對。”
“你喜歡那一種──蟾蜍或疣?”
他笑著攬著她的肩。“都不要,我比較喜歡和妳一起在林子裡慶祝五朔節。”
她朝空中翹起鼻尖。“今天我巳經置身在林間了,謝謝你。”
“啊,對了,我差點忘了那神奇的露水。”
“嘿,有人提到露
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。