不言敗提示您:看後求收藏(第35部分,堂吉柯德中國奇遇記,不言敗,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

分,也由於這樣的漂浮物,更能讓人們感覺到了空氣的存在。以這裡縣太爺常丕金的說法,他們是睡在一座金山之上的,根本沒有為未來*心的必要,什麼時候需要錢了,去山上挖一陀石頭賣了,錢也就來了。

由於多,似乎就變得賤了。雖然說臨縣的礦產十分豐富,但這裡的百姓卻並不富裕,到不是因為礦沒有被開採,礦產已經賣的夠多了,只是價格卻一直是非常的低。價格一低,民工們挖礦的工資就上不去,因此富就談不上。縣太爺常丕金說,這叫薄利多銷,增加競爭力,一但形成了競爭力,以後就賣的更多了。他又認為,這礦產多了也不是什麼好事情,因為多,所以價格就上不去,這到是映襯了‘物以稀為貴’的道理。

堂吉柯德和桑丘在一家名叫“迎仙居”的客店裡安頓下來,在吃飯的時候,他們結識了來這裡洽談開銅礦的歐洲商人彼特先生。彼特是英國人,四十三歲,金色的頭,身材肥胖。初次談話中他就告訴堂吉柯德,原本他是和他的助手兼翻譯一起來的,但是這個助手剛來中國就水土不服一病不起,因此他只好把他送上了回英國的船。彼特就這樣一個人來到了這裡,他對堂吉柯德說:“尊敬的堂吉柯德先生,我唯一遺憾的是不會說中國話,我已經來這裡三天了,也沒有找到會說英語的人,所以開礦的事情一直就沒有談成。正準備離開這裡啊。現在我有幸見到了你們,於是我就有了新的希望。我有個建議,希望堂先生能當我的翻譯。當然,費用方面好說,只要你願意。”

“我非常樂意幫你的忙,”堂吉柯德說,“不過,按照我的計劃,我只能在這裡耽誤幾天,如果真的沒見到中國的俠客,我就得離開這裡。”

“我想,這並不矛盾。我是非常尊敬騎士的,我更佩服先生的冒險精神,也希望你早日找到中國的大俠。我認為尋找大俠和幫我翻譯可以同時進行呀。還可以順便賺點錢幫補一下路費,何樂而不為呢。希望你接受這個建議。”彼特這樣引誘著堂吉柯德,對他來說,找個歐洲人比找個中國人當翻譯更值得他去信任。因此,堂吉柯德自然是最佳人選了。在說了,堂吉柯德主僕的出現,對彼特來說真可謂‘雪中送碳’。就算打老遠跑去上海,他也不一定能找到比眼前這個堂吉柯德更合適的人。所以,彼特下決心要說服堂吉柯德,他志在必得,也很有把握。

堂吉柯德說:“這到是個很好的建議,不過,我不可能一直為你當翻譯吧,得有個期限。因為我還有我的事情,這比什麼都重要。”雖然堂吉柯德一直以一個騎士自居,身邊還帶著僕人,但他一點因為當翻譯而降低了身份的想法都沒有。因此接受和不接受去當翻譯就沒有了實質性的障礙,只是個方便和樂意的問題了。

“沒問題啊,原本我是想去上海找個翻譯過來的,現在可以不用了,因為我見到了更合適的人選。本來在這裡就是一些談判工作,翻譯是相當重要的,現在有你負責我就放心了。我保證,談判一結束,你的工作也完成了。我想,應該不需要很多的時間,估計就是一個月而已。”彼特這樣說。

“呵呵,想不到我堂吉柯德還是個當翻譯的材料,哈哈。”

“我相信你一定做的很好。就這樣決定了,來,為我們的合作乾杯。”彼特拿起酒杯說,他現在的確有點怕堂吉柯德反悔,所以他要把話說死,不留餘地。

………【第112章 開發商】………

放下酒杯,彼特說:“先,堂先生答應幫助我,我很感激。就是不知道先生以前從事過翻譯工作沒有?”

“沒有。”

聽到堂吉柯德肯定的回答後,彼特認為有必要將一些當翻譯的原則告訴他,以免鬧出不必要的誤會和麻煩。他說:“其實,當翻譯並不難,將對方的話照原樣翻譯過來就是了。但翻譯有翻譯的原則,這個原則就是不自作主張地問,更不能自作主張地回答問題。由於我們在這裡主要是商業談判,自然會涉及到一些機密,所以……我相信,先生是騎士,是最講原則的人,因此我很放心。”

堂吉柯德到是沒想過這些問題,被彼特一提出來,他才覺得這的確是個原則性的問題,不然自己真的有可能自作主張地問和回答別人。他說:“聽彼特先生這麼一提醒,我才知道自作主張的可怕性。請你放心,我是個堅持原則的騎士,既然翻譯有這樣的原則,我當然是應該遵守的。”

“好的,接下來我會起草一份檔案給你,算是我們之間的合同。希望我們相互信任。”

“這個當然。不過有些問題我還是想在這裡問一下,希望彼特先生不要介意。”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

少年紅顏

圈圈

莫名其妙的穿越

知恩報恩

最強近身特種兵

寒如夜

宋賊

雨來不躲

請問今天可以和我結婚嗎?

白淵操