九十八度提示您:看後求收藏(第18部分,世界上最動人的書信(常春藤英語書系)(全新中英文對照版),九十八度,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

倆是非常卑劣和怯懦的表現,但居然有人將這種手段用在純潔的愛情這種高尚無私的感情上,實在讓人驚訝。不,我親愛的埃,我永遠不會用這種低劣的手段博得您的歡心。如果您能慷慨地答應與我終生為伴,成為朋友或知音,這世上再無其他什麼東西更能使我狂喜,但我永遠不會想到用一個男子漢不屑一顧的——補充一句——基督徒的手腕向您求婚。

親愛的,我只求您一件事:要麼乾脆利落地拒絕,讓我徹底失望;要麼慨然答應,免得我惶恐不安。

如果您方便親賜隻言片語,我將萬分感激。我只想再補充一句,我所做的一切均出自對您的愛慕和尊重,並全身心地願您更幸福,而且,這顆裝滿榮譽感和美感的心支配著我(也許沒有完全支配)——如果這些是您期望一個朋友和丈夫所具有的品質,我想您會永遠在您忠實的朋友和真摯的愛慕者身上找到。

羅伯特·彭斯

1785年3月3日

Robert Burns

To

; 1785

Dear Ellison;

I have often thought it a peculiarly unlucky circumstance in love; that though in every other situation in life telling the truth is not only the safest; but actually by far the easiest way of proceeding; a lover is never under greater difficulty in acting; nor ever more puzzled for expression than when his passion is sincere and his intentions honorable。

I do not think that it is very difficult for a person of ordinary capacity to talk of love and fondness which are not felt; and to make vows of constancy and fidelity which are never intended to be performed; if he be villain enough to practice such detestable conduct; but to a man whose heart glows with the principles of integrity and truth; and who sincerely loves a woman of amiable person; unmon refinement of sentiment; and purity of manners; from my own feelings at this present moment; courtship is a task indeed。 There is such a number of foreboding fears and distrustful anxieties crowd into my mind when I am in your pany; or when I sit down to write to you; that what to speak or what to write I am altogether at a loss。

There is one rule which I have hitherto practised and which I shall invariably keep with you and that is; honestly to tell you the plain truth。 There is something so mean and unmanly in the arts of dissimulation and falsehood that I am sur

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

星神震天

垃圾王

白首

千頃寒

悍妻在上,多變妖孽收了你

一點紅塵

冷潮

飛天花捲

大唐將軍烈

抵制日貨