九十八度提示您:看後求收藏(第11部分,世界上最動人的書信(常春藤英語書系)(全新中英文對照版),九十八度,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

mily or out。 I want my energies and my earnings for people who talk my language。 。 想看書來

弗朗西斯·菲茨傑拉德致女兒(4)

I have begun to fear that you don't。 You don't realize that what I am doing here is the last tired effort of a man who once did something finer and better。 There is not enough energy; or call it money; to carry anyone who is dead weight and I am angry and resentful in my soul when I feel that I am doing this。 People like—and your mother must be carried because their illness makes them useless。 But it is a different story that you have spent two years doing no useful work at all; improving neither your body nor your mind; but only writing reams and reams of dreary letters to dreary people; with no possible object except obtaining invitations which you could not accept。 Those letters go on; even in your sleep; so that I know your whole trip now is one long waiting for the post。 It is like an old gossip who cannot still her tongue。

You have reached the age when one is of interest to an adult only insofar as one seems to have a future。 The mind of a little child is fascinating; for it looks on old things with new eyes—but at about twelve this changes。 The adolescent offers nothing; can do nothing; say nothing that the adult cannot do better。 Living with you in Baltimore(and you have told Harold that I alternated between strictness and neglect; by which I suppose you mean the times I was so inconsiderate as to have T。 B。 o or to retire into myself to write; for I had little social life apart from you) represented a rather too domestic duty forced on me by your mother's illness。 But I endured your Top Hats and Telephones until the day you snubbed me at dancing school; less willingly after that…

To sum up: What you have done to please me or make 

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

星神震天

垃圾王

白首

千頃寒

悍妻在上,多變妖孽收了你

一點紅塵

冷潮

飛天花捲

大唐將軍烈

抵制日貨