翱翔1981提示您:看後求收藏(第8部分,黑公主1:魔王傳說,翱翔1981,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
東西。
初構思時只有斯羅威紀神話,但它的歷史太長了,有些段落的故事又在時間設定上落差很大,因此我後來將斯羅威紀神話拆成三大神紀。
原本朋友建議我一開始就將所有的專有名詞的英文設計出來,不過,這個故事的所有文字基礎完全沒有英文的影子,也就是說它並非建立在英文或西方文字的字母組合概念的變形、旁支、模仿的基礎上。
我最想要做的語文系統,是如中國字一般的構成,比較像小篆、象形、鐘鼎文,一個字代表一個或是多個意思,而非以字母組合成單字的方式。
我明白這有多難。字得要多少才夠用?
不過,雖然高中時就著手設計造字,然而也只能當成興趣慢慢做,畢竟這是附加的東西,不是讀者會關心的東西。
這篇故事裡的設定與名詞,如魔王或神靈、精靈之類的精神體,與天使迷夢繫列有重疊,但這兩個故事毫無相融之處,因此這兩個設定涵義完全不同。
我非常希望能夠使用別的名稱,但想來想去,想不出比這些名稱更貼切的代用字,所以就不更動它們了。
在多年前我曾經寫過一篇短篇小說“遺蹟”,它也是屬於斯羅威紀神話裡的、如餅乾屑一般的一小段故事。
只期待有一天,我也能寫出一段讓人不自覺引動某種情愫的字句。
若有人看了我的書,同樣也會有“想要寫這樣一本書”的動力,我將感到非常榮幸、快樂。
這本書中的世界地形因為經歷了幾萬年,一定會有所消長。
所以我想,在夢特亞紀時與斯羅威紀的地形一定差很多很多。
本篇故事所用的成語,都選用比較中性的,或是乾脆不使用,避免令人產生關於中國古代人物或典故的聯想,因為這個故事還是屬於異文化的。
第一版時,並沒有出現“比恩卡”這個名詞——當時考慮
了很久沒有寫上去,文中皆直接用“這個世界”代替。後來發現這樣不容易讓人察覺這是一個架空世界,所以在全新的修訂版中還是將“比恩卡”這個名詞加上去了。
在創作上,我會不斷充實自己以提升寫作水平,這是寫作之人自己給予自己的期許,我很羨慕那些大筆如椽的人。成書之後的後續,就交給上天安排了,只希望不管寫多
久,我都能將它寫完。說到我為什麼會如此喜歡幻想的故事——我想那是因為,有些想法是無法用寫實的形態來寫的,尤
其是諷刺真實世界的事。
而傳述某些現世傷痛,最好避免寫實風格的撰寫,一定要以幻想的方式來表達,這或許會有些距離之美,也比較不會引起什麼爭議。
“這是架空故事,一切都只是故事。”
總之,請期待更精彩的第二集。
。 最好的txt下載網
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。