不落的滑翔翼提示您:看後求收藏(第78部分,夢迴九七,不落的滑翔翼,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
量的小說外,就幾乎沒有其它作用了,甚至連下載小說都比較麻煩,因為它自己沒有聯網功能,只能在家裡事先用電腦下載好,然後出門時看,或者和手機相連,利用手機下載後再轉輸到閱讀器上。
不過,也正因為它功能的簡單,造價可以說是相當的低廉,最後在各大商場的售價也只有六十九元,這個價格對大多數起點書迷來說,並不是難以接受,銷售自然很快紅火起來。
第一三三章 光明前程
當然,這麼低的價格,事實上起點也賺不了多少,而且這個閱讀器帶動了起點vip的訂閱,這些錢也同樣到不了起點或是楊凡的口袋中,或者換句話說,對楊凡雄心勃勃的振興國家的計劃基本上沒有幫助。
不過,楊凡另一個願望倒似乎正在實現的過程中,那就是宏揚祖國文化。現在這一輩的年輕人受西方影響日深,這從起點的小說就能看出來,寫西式魔法的作品已經遠遠超過了中式武俠小說了,無論是作品數量還是讀者群體,都是如此。對此,楊凡並不是什麼專家,一點解決辦法都提不出來,不過,不是辦法的辦法,楊凡倒是有那麼一個,那就是以侵略對侵略。
既然無法防止被搶,那就去搶更多的回來,這就是楊凡簡單的想法。既然沒辦法對付文化侵略,那不如主動出擊,把祖國的文化宏揚出去。在這點上,楊凡多少還是有點能力的,可以說,他的《黑科技時代》在德國的出版就是其中的第一步。而從另一個角度來說,哈德的《大法師是我》在起點中文網的發表,也同樣可以稱之為第一步。
在楊凡的眼裡,那本《大法師是我》哪怕是在修改過兩次之後,仍稱不上是什麼優秀作品,不過哈德顯然給其他的中國通、中國迷開了個好頭,在哈德之後,越來越多的外國人在起點中文網發表了中文小說,或是中外雙語對照小說。到二零零一年九月楊凡再次開學的時候,起點的駐站作家中已經有了德國、葡萄牙、美國、英國、巴西這五個國家的十一位作者,同時也有了英語、德語、葡萄牙語這三種語言的原創作品共十六部,當然,中文譯文都是附著的。其中一個巴西留學生寫的《球王的孫子》甚至上了起點的強推榜,還上了vip書架。
從總體上來說,這些外國人的作品,想象力或許不差,但語言上終究是有些問題,可讀性還是比不上中國本土小說的,不過,楊凡還是認為這是一個良好的開端,不顧自己“起點中文網”的“中文”兩字,讓藏劍江南特別新開了一個外語專區。另楊凡有些哭笑不得的是,這個專區開設後,吸引更多的外國人來寫作和發表中文作品的目的還沒達到,它在中國學生中倒是首先引起了關注。
這些小說,從精彩程度上比之《飄邈之旅》這樣的經典之作自然是相差甚遠,但畢竟還是玄幻小說,總比那些枯燥的課文有趣許多,那些被家長盯著要學外語的學生,發現了起點的這個好地方後,一改原先偷偷摸摸的做法,堂而皇之地當著家長的面讀起了小說,這樣既能苦中作樂,權當一種消遣,同時也能顯示自己的刻苦,讓父母開心開心。
而且,這些小說的中文雖然都不怎麼樣,但英文、德文卻都是絕對的原汁原味的,而且還有作者本人的親自翻譯,兩相對照著來看,既很有趣,對語言的提高也明顯能見到效果。這樣,一段時間下來,起點中文網都快成為學習園地、外語角了,雖然僅有十多部作品,但外語專區的點選率,卻已經超過了武俠仙俠類,直追最近熱火無比的網遊專區。
小說看久了,自然難免會有自己動筆的想法,開始,是一些學習看了作者自己的譯文後覺得實在看不過眼,於是幫他們改進了一些地方,而到後來,就有少數語言能力已經較強的學生自己嘗試著用外語來進行習作了。本是想宏揚本國文化的,但結果卻推動了外語的學習熱潮,這也是楊凡始料不及的。
當然,與此同時,外國人中的中文學習浪潮更熱。中國學生的科幻小說在德國熱銷,這條新聞幾乎在各國的媒體上都出現了,雖然大部分都是在小報不起眼的角落裡,但那些真正對中國文化比較關心的人們,大多發現了它,然後就開始關注起起點中文網,關注起中國的網路小說來了。現在因為時間短暫,還沒顯示出什麼效果來,但楊凡相信,只要良性發展一段時間,起點中文網必定在世界範圍內打出名氣來。
隨意瀏覽著外語專區,看看那些天書一般的德文和葡萄牙文,看看書評區中讀者們一個又一個熱情洋溢的留言,一抹笑容不知什麼時候浮現在了楊凡的嘴角。
現在,楊凡已經是個大三學生了,所在的宿舍也換到了鼓樓
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。