小魚的命運提示您:看後求收藏(第1242章 文化產業大發展第二更,求訂閱),回到過去做財閥,小魚的命運,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

“這麼說,你們已經決定,先拍這個諾博士吧!”

將手中的筆放下來,李毅安看著面前的張道明。

南洋並沒有宣傳部門,但是卻有文化處,這個文化處與其說是主管,倒不如說是協助,協助南洋的文化輸出,其中自然也有電影之類的事務。

“是的,諾博士講述的是詹姆斯·邦德奉命前往加勒比海調查情報員的死因,這個外景很適合在永定拍攝,所以電影公司才會選擇它,畢竟,它的成本更低,而且還有利於永定的旅遊業宣傳。”

身為負責文化輸出的官員,張道明很清楚文化輸出的最終目的是什麼——還是服務於商業,不僅僅只是電影中出現的化妝品、食物、服裝以及汽車等商品,還有其中的風景,總之,都是為了南洋的商業服務的。

“嗯,”

點了點頭,李毅安說道:

“公司出於成本考慮這是沒有問題的,不過這部小說必須要按照我們的要求進行改編!那個傢伙在寫小說的時候,受到現實情緒影響太大!”

他口中的“那個傢伙”,就是007系列小說的作者——伊恩·弗萊明,雖然南洋從他的手中買下了007小說版權以及劇作權。

可是那個傢伙卻是一個典型的盎格魯撒克遜人,他在寫小說的時候,直接代入了很多現實情節。

“比如這個反派,居然是中德混血,簡直了……”

其實骨子裡很多英國人對唐山是充滿畏懼的,因為對唐山他們比誰都瞭解,那頭睡獅一旦覺醒,也就意味著英國甚至盎格魯薩克遜白人霸權的終結。

所以在許多英國小說中,反面角色都有唐人的身影,至於諾博士顯然就是結合了唐山與德國,唐山是傳統而德國是現實,這樣的角色要是不進行修改,和影射南洋基本上沒有任何區別了。

畢竟眾所周知,南洋的發展和崛起,在很大程度上就是唐人的勤勞與德國的科學結合的產物。

所以,這個必須要改!

“把人物形象稍微改動一下,改成白人就好……名字可以帶點斯拉夫特色,另外男主角嘛,就用用唐歐混血吧。”

既然是文化輸出,當然是要輸出自己的那一套了,甚至就連同倫敦,也要變成長安。

這沒有什麼大不了的,都是最基本的操作而已。

聽著閣下的建議,張道明想了想說道。

“閣下,這樣改編恐怕會引起他的不滿,這涉及到後繼版權的問題……”

張道明的話雖然沒有說完,可是他的潛臺詞很明白——那傢伙還活著,他還在那裡寫著小說。

“他樂意不樂意,不重要,有合同在,怕什麼?”

“沒把詹姆斯·邦德改成馬邦德,那都是為了007這個大ip,要不然……”

要不然就直接馬邦德了!

好像叫這個名字更合適一些,以後也可以考慮一下。

要是用李小龍去拍碟中碟呢?

現在李小龍差不多也投身電影圈了吧……

這個念頭也就是一閃而過,隨後,李毅安便詢問了一些南洋電影音樂輸出的問題,既然已經定下了“文化立國”的策略,這些事情總是需要關心的。

“今年上半年,南洋電影界一共拍攝了216部電影,從數量上來說,僅次於好萊塢,其中有197部輸出海外市場,其中大都以東亞和東南亞市場為主,有79部電影進入北美市場,有117部電影進入歐洲市場,137部進入拉美市場……”

“根據各電影公司的反饋,角色大都為歐裔的影片,更受歐美市場的歡迎,亞歐雙主角配合的,在歐洲影響不大,但在北美則會有一定的影響,在拉美基本上沒有影響,如果是全唐山裔角色,在北美市場的票房就不甚理想,歐洲也有類似的情況,只有拉美市場可以接受……”

“這就是人種形象的影響,這也說明,我們的文化輸出之是任重而道遠啊!”

感慨之餘,李毅安想了另一個世界港片的輸出——就兩個字“功夫”,先是李小龍,然後是成龍,接著是李連杰。

看似輝煌極了,可是然後就沒有然後了。

人們對港片的印象,最後也就只是“功夫”,其實,功夫固然可以打破世人對唐人的偏見,但是最後卻又定型在“功夫”上,這也是最後港片無法突破的根本原因。

到最後港片基本上就被定義為——黑邦片、功夫片,而更奇幻的是兩者還是相輔相成的,功夫片裡離不開黑邦,黑邦片裡離不開功夫

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

仙俠小說相關閱讀More+

穿越三國之山賊

衣慈