撲火提示您:看後求收藏(第3部分,周作人散文全集,撲火,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

篇古文小說,其中有不少林派的字句,現在還約略記得。洪憲的嚴先生與五四以後的林先生都不是我所敢恭維的了,但在清末,兩位先生譯述的事業總是不可埋沒,因為他們也正是新文學的先驅呵。

我的末了的一個先生,即是章太炎先生。他的自以為專長的政治,我不能贊一辭;他的學問,我也一點都不傳授到。但我總覺得受了不少影響,革命前後的文字上的復古或者也是一種,大部分卻是在喜歡講放肆的話,——便是一點所謂章瘋子的瘋氣。我所記得的太炎先生,總是那個樣子:在《民報》社的一室裡,披髮赤膊,上座講書,學理與詼諧雜出,沒有一點規矩和架子。諸大弟子分得他的各門學問,分到我名下的大約只是一篇集內不收的《哀陸軍學生文》與“政聞社”開會的記事罷了。換一句話,就是我只學到太炎先生的喜歡講玩話,喜歡挖苦人的一點脾氣,這或者不能說是善學太炎先生者,但受感化總是一樣,也不得不承認感謝的。這種影響都是天然的關係,在於人力以外,當時也曾遇到《天義報》時代的劉申叔先生,但是我一毫都不受到他的感化,正如在他的《國粹學報》時代一樣;其間只有一件相同的事,便是我的字之拙劣不下於劉先生:不過這是我從小如此,並不是那時才學壞的。

書包 網 。 想看書來

譯名問題質疑

1951年3月15日刊《翻譯通報》2卷3期

署名遐壽

未收入自編文集

《翻譯通報》二卷二期上有周華松先生的一篇《統一譯名和拉丁化》,依據魯迅的“就用原文”的原則,主張將外來語的專門名詞和學術名詞,寫成新文字夾入漢字當中。這裡有兩點頗有疑問,所以提出來討論一下。

其一,學術名詞都用原文,這事可能與否是一個很大的問題。魯迅說�

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

異世神醫

溜溜

唐詩宋詞鑑賞集

絕對零度

假少爺懷孕後不爭了

苓心

蔥白

交通工具類:滄海一葉舟

娛樂女王[古穿今]

十月微微涼

我和油王竹馬上戀綜後更紅了

鍋包漏漏