第196章 寶寶系列
愛小說的宅葉子提示您:看後求收藏(第196章 寶寶系列,從勵志到麗質[重生],愛小說的宅葉子,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“德語中外詞必須保留原來的發音,五位譯員都同時擅長英語,但法語詞彙請……”聽得出來,顏司明的德語非常厲害。
東陽公司開拓的市場,他們需要的翻譯不止一門兩門,公司初期很難招到滿意的人才。
廣發翻譯公司找譯員,
未嘗沒有挑員工的心思。
顏司明把德語中最困難的點抓住,一串一串考驗從他嘴裡冒出來,漸漸地有人開始結巴、翻譯速度變慢。
不用任何話語,
一位中年男譯員直接出局。
當然,他不僅可以報銷來回車費,而且得到一定的幸苦費補貼。
令顏司明驚喜的是,
葉曦能順利透過第一關。
哪怕接下來的考驗她不能上,看其正值妙齡,也值得公司留下來培養,至少他不會被認定成“色令智昏”。
有智慧的漂亮女人迷人。
有智慧害羞的漂亮女人最迷人。
*
第三關考驗的是相關專業知識詞彙。
口譯,特別是會議翻譯,有很多專業術語。
這個得靠譯員的知識積累,東陽公司之前亦將部分專業詞,傳發至各譯員郵箱,如何短時間內掌握專業知識,是各譯員的實力。
學會外語就會翻譯,是對翻譯這一行業的誤解。
在坐皆是精通德語人才。
但涉及專業用語,明顯中年女譯員有些跟不上節奏,畢竟這次會議涉及到太陽熱水器等工業部分,她的理科知識累積不夠。
顏司明的要求有些偏高。
“抱歉,顏總。”
她終於敗下陣來。
顏司明微笑道:
“劉小姐的德語水平非常厲害,東陽作為外貿公司,肯定有很多涉及外語方面問題,以後翻譯方面很有可能再次跟劉小姐合作。”
中年女譯員禮貌回應,臉上表情也好看很多。
*
顏司明看向臉色蒼白的周姓譯員。
與葉曦的漸入佳鏡相對比,她明顯在咬牙硬撐,有些詞彙是模糊過去的,雖不至於錯誤。由於要強,在翻譯中,她不願意承認自己“不行”。
對於會譯,她水平是勉強夠的。
但以她倔強個性,在會議上,很有可能跟其他譯員鬧爭搶矛盾,譯員從來都不是會議的主角。
顏司明稍微一個“雞蛋挑骨頭”的深入問話,青年女子再也不能模糊混過去。
“抱歉,周小姐。”
自信的青年女譯員很不甘心,她看向旁邊年輕的葉曦,一向對實力很有信心的她,竟會敗給一個非本專業未畢業的大學生。
剛才有多麼傲氣,
此刻就有多麼尷尬。
她有點不甘心。
並且期待葉曦的同樣失敗。
最後一箇中年譯員似乎有聽出點什麼來,看向毫不知情的葉曦若有所思,但他什麼都沒講,臉上依舊掛著職業性微笑。
不需要事事鉅細。
她大致把最核心的點,化成一些簡單詞語或者一句話列出來。
再列出所需要的實驗裝置環境,以及這個核心點在科學界可能引起的反應,即類似蝴蝶效應,以及這種反應的速度與利弊,利弊只對華國的利,畢竟人是有國家的。
值得一提,有一點有些困難。
因還沒有開學,葉曦這個寒假無法去實驗室,也並不知道此刻她能在實驗室裡借導師關係,可以具體接觸的實驗裝置有哪些。
畢竟,因時代不同,有些裝置可能此刻並不齊全。
她只能在可能性的點中,畫上幾個紅圈,尤其是自己有非常強烈感覺的那個,也是前世命運的轉折點之一——新型耐高溫複合材料。
思如泉水。
在整理複習中再次不斷有新的靈感,因靈感,她又不斷去查閱一些當代科技文獻,查閱的同時再次沉浸其中,以超前的目光,找出一些越時代的新靈感。
如此反覆。
腦子越來越激動,像是吸貓上癮一般,根本不能停止下來,一點都不想看電腦,也不想停下來歇息。
理智呢?
制止力呢?
冷靜呢?
大概被狗吃掉了。
也因此,葉曦此生第一次的熬通宵,來自於科技工作者的瘋狂,只為沉迷於知識,這一刻,她的眼睛才是最亮的。
*
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。