榮耀與忠誠提示您:看後求收藏(第523章 搞什麼啊!?,人在春秋,我真的不想穿越啊!,榮耀與忠誠,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

是贏了,多想做什麼。”

“我必須搞明白啊!”郤至極度認真地說道:“這一次能夠稀裡糊塗打贏,以後極可能也稀裡糊塗戰敗,不搞明白讓我怎麼睡覺。”

其實,真沒有太過複雜的地方。

他們就是以逸待勞打趕路狀態的疲憊之師,還有很大的出其不意攻其不備的成分。

只不過,每每就是懂得的人會覺得很簡單,事先沒有相關概念的人需要思考與琢磨。

拿華夏文化中的成語來說吧?

自小生長在華夏文化圈的人,聽到那一個成語,哪怕不知道成語背後的典故,基本上聽到某個常見的成語,一下子就能夠明白是什麼意思。

不是在華夏文化圈長大的人,他們想要學習華夏文化則是會飽受各種成語的折磨。

同理,其餘各國也有自己的俚語之類,看似組詞簡單的一個俚語,解讀其中意思確實要用到大量詞彙。不是在他們那邊長大的人,想要理解俚語的意思,一樣需要費一番心思。

另外,諸夏這邊有文言文,起碼是一脈相承下來;其餘文明,例如英文,古英文和現代英文真就是關聯不是那麼大,乃至於從發音到字母組詞屬於兩碼子事。

華夏苗裔發生穿越,不是穿越到外國,除非是穿到寫鐘鼎文或是小篆、大篆的朝代,要不然不會寫繁體字的話,起碼還能看得懂。

英文文化圈的人?他們哪怕是穿越到公元1200年左右,一身的文字知識和口語發音,能夠實際運用的只能說很少。在那個時候,懂英文不如懂法語或拉丁語有用。

其實,懂得世界歷史的人都知道,英文是隨著英國向全球殖民而傳播開,當時已經是非常接近近現代了。

在那之前,歐洲最流行也是被各國認為必須學的語言有好幾波輪替,法語佔主要份額的時間與額度最長。

樓令很想給郤至解釋解釋,只是他們目前沒有那種閒暇。

“最後一批北上的楚軍,他們被俘五萬六千多,其餘失散的人沒有那麼快與本部會合。”樓令問郤至,道:“你覺得他們會就此退兵嗎?”

郤至想都沒有想,說道:“怎麼可能就此退兵。”

算上最後一批由楚君審親率北上的十二萬楚軍,今年楚國已經動用將近二十七萬的總兵力。

樓令所知道的事情是,子革所部的兵員素質不差。

也就是說,子革麾下的七萬多人馬,他們大多是正規軍,強拉農夫湊人頭的數量比較少。

至於子重那一邊?樓令從其它渠道進行了解,得到的反饋是子重所部八萬多人馬,正規軍不會低於六成。

“這一波的楚軍怎麼說?”樓令問道。

郤至覺得自己最近很傻,沒有聽懂樓令的意思,反問道:“什麼怎麼說?”

樓令大概就是沒搞明白郤至怎麼能聽不懂,以至於稍微愣了一下,才說道:“就是他們的兵員素質怎麼樣。”

“這個啊?”郤至理所當然地說道:“我怎麼知道呢。”

他們又沒有進行過正經的交戰,哪怕是俘虜了五萬六千多楚軍,大多是失散晉軍抓了帶回營地,根本沒有給郤至去了解的機會。

“這樣啊?我打算讓宋軍代為押解戰俘先離開,分批進行撤離,每一批押解離開的俘虜不會超過一萬五千。”樓令說道。

郤至對這個倒是能夠理解,說道:“確實,我們手中的俘虜太多,容易生變。”

“宋軍之前不願意待。現在,我們擺明是贏定了,用不著分享榮譽給宋軍。”郤至補了一句。

郤氏的人是這樣子的。

他們總是顯得小雞肚腸,有仇根本不想隔夜,找到機會就立刻實施報復了。

樓氏又不是負責與宋國進行邦交的家族。

樓令才不願意為了宋國惹郤至不開心。

“中軍將預定在一天後展開與子重所部的決戰,分出勝負就會立刻南下與我們夾擊子革所部。”樓令說著停頓下來,一臉思索地說道:“子革明確知道子重所部狀況堪憂,他們也知道我們分兵出擊的事情,形勢擺明對他們極度不利,恐怕不會釘在原地等死。”

當然不是子革所部有太明顯的異動,只是樓令從全域性來進行判斷。

樓令還需要思考更多,比如這一次那麼遭受嚴重的慘敗,楚國在接下來會有什麼反應。

倒不是樓令成為下軍佐,有過剩的主人翁意識,開始為整個晉國所考慮。

該為晉國考慮,樓令不會缺失,以時

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

仙俠小說相關閱讀More+

劍氣挑燈

老酒巷子