尋找山吹提示您:看後求收藏(第43部分,我家客人你惹不起,尋找山吹,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
方澤:這個,只有一個四級證書。
氧化鈣:【疑惑臉】兄弟你在逗我嗎,你確定你自我介紹中寫的精通英語是真的精通,還是說你自認為考過四級就算精通了,打算在這裡學習一下英語,為自己的六級考試做努力?
氧化鈣:明確一點啊,我們要的是那種熟悉英語語言邏輯,能正確的將一段英文對話翻譯成相同意思的漢語,不是那種只比機翻好一點,只會直譯的人。
方澤:大佬你相信我啊,雖然我沒有證書,但是我真的精通英語啊,我就是那種萬年難遇的奇才,給我一個機會,還你一個任勞任怨,吃草產奶的隊友。【衣服脫光,趴在地上祈求】
氧化鈣:【醜拒】
氧化鈣:這樣吧,你給我先翻譯一下這段話。
氧化鈣說完就給方澤發過來了一段英文。這段英文其實在華夏挺出名的,人們一般把這句話念為:正義也許會遲到,但絕不會缺席。
不過既然氧化鈣把這麼著名的一段話發了過來,那麼肯定就不會那麼簡單了,如果方澤真的把國內的這句翻譯語回過去,肯定是要被pass掉的。
因為盛傳的這句話本來就是錯的。
典型的翻譯背鍋弄出來的句子。這是一句諺語,其中實際的含義按照英美法系對此的及理解,正確的譯法應為:遲到的正義,等同否決正義。
當然如果深究的話,說不定是翻譯故意的也說不好,畢竟按照爭取的譯法的話,這句話在華夏絕對沒有這麼知名。
不過方澤還是把正確的譯法給氧化鈣發了過去,不一會兒氧化鈣就再次回覆到,“基本功不錯啊,那你知道正確的翻譯腔需要注意哪幾個點嗎。”
方澤:老夥計,小傢伙,不停地打賭,滿口上帝,胡亂的比喻,對吧。
氧化鈣:比如?
方澤:哦,老夥計,您現在怎麼成這個樣子了。難道是帝都的霧靄摧殘的,願上帝保佑你。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。