圈圈提示您:看後求收藏(第2部分,愛情之光,圈圈,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
多。她有個深深內在的信念,這是吉蒂所缺少的。可有一件事非常明顯——她們對彼此的交往是完全滿意的。
吉蒂匆忙地回到了房裡。
“我知道米麗生特存有《閒談者報》,”她說。“上星期報上刊登了伊琳的相片。你問我她象什麼模樣,就在這裡,你可以看得十分清楚。”
她開啟報紙,一下扔在桌上。塔裡娜彎下腰看去,一這是一張在舞會上用閃光燈拍的照片。標題是:
美麗的紐百里夫人和邁克爾·塔蘭特先生共進晚餐。
塔裡娜仔細看了。紐百里太太確實非常漂亮,衣著極為精緻。“這是一張冷酷的臉,”她想。但也許她錯看了她,從一張報紙上的照片很難看出真面目。她的繼母的容貌顯然是美的。
僅僅是她這一身時裝所花的錢就夠格雷茲布魯克一家過一年的了,塔裡娜心裡想,接著,她抑制了自己這種想法,意識到這是妒忌。她的眼光從紐百里太太移到相片中她的同伴那裡——那是一個有一張清瘦,漂亮的臉,方方的下巴,高高的顴骨的年輕人。這是一張非常吸引人的面孔,她幾乎是不由自主地問道:
“邁克爾?塔蘭特是什麼樣的人?”
吉蒂聳了聳肩。
“我想是伊琳的一個追隨者。伊琳和父親剛結婚時,伊琳堅持繼續保持她所謂的‘男朋友’。起初,他們常為這而爭吵,後來父親不再管了。我想他除了賺錢以外什麼也不關心了。這樣,這些騙女人的騙子和吃白食的食客就當了沒有人理解的、寂寞、可憐的紐百里太太的寄生蟲。”
吉蒂不愉快地冷笑了一聲。
“哦,她能得到大量的同情,我敢說,這些同情不斷湧來,都是父親最好的香濱酒和最粗的雪茄煙招引的。”
“別,吉蒂,別這麼講。”
塔裡娜嚴厲地說。吉蒂睜大眼睛轉身望著她。
“怎麼啦?”
“我討厭你這樣講話,”塔裡娜說:“這會損害你的。這麼多挖苦話象毒藥一樣會腐蝕你的。你不必去想那些事。”
“可是,那都是真的,”吉蒂堅持說。
“你怎麼知道呢?就拿這個人來說吧,看起來他不像是那樣的人。看看他的臉就知道。”
“我不想看,”吉蒂使性子地說:“只要是他陪著伊琳,我就知道他是怎樣的人了。等著瞧吧。”
“我不相信,”塔裡娜說。
她的聲音很低,幾乎象是對自己說的。
“你會發現我講的全是真話!”吉蒂說:“好了,來吧,汽車在下午三點來接我。我再也受不了這樣糟透的旅行了。這意味著還得在倫敦換車。我帶著那麼多行李,幾乎沒法換車。所以我告訴他們派一輛羅埃斯轎車來。”
“吉蒂,我真害怕。別讓我去吧。”
“你答應過了。”吉蒂說:“你不能反悔。”
“我要打電話給我媽,解釋一下我要做什麼。”塔裡娜說:“他們是指望我回家的。我還打算在家無論如何也要住上兩三天哩。”她嘆了口氣接著說:“但是我敢說他們不會生氣的。唐納德正在出痲疹,克里斯汀姨媽也去了,再多一個人,就會添許多麻煩。”
“把第一個星期的工資寄給他們,”吉蒂說。
她把手伸進外衣口袋裡,取出一隻裝得滿滿的皮夾子。
“我剛兌了一張支票,準備給服務員小費,”她說:“我還要付書店的帳。不過,那可以緩一點。這是一張五鎊的鈔票,由郵局寄出比較方便些。”
她把錢遞給塔裡娜,可她把手藏在背後。
“我不要你的錢,吉蒂。”
“那好,”吉蒂答道:“我去打電話給花店,叫他們給你母親送五鎊錢的花。我知道她一定會很高興的。”
她毫不動搖地向門口走去,塔裡娜急忙伸手攔住了她。
“不,吉蒂,不。我相信你真去那樣做。這樣浪費錢,我簡直受不了。”
塔裡娜從吉蒂手裡接過錢,輕輕在她臉上吻了一下,接著走到寫字檯那裡。她寫了一封簡訊,連同五鎊錢裝進了信封,寫好她母親的地址。
“現在,我要下樓去打電話,”她說。
“我也要去收拾一下。”吉蒂對她說,她從地板上拾起長大衣,搭在肩上。
“我現在真正盼望過一個愉快的假期,”她說:“有你在那裡,簡直太好了。”
她走出房門後,塔裡娜開啟錢包準備找點零錢去打電話。她把錢包拿在手裡,轉向房門,接
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。