肉都督提示您:看後求收藏(第290章 親臨,文藝界奇葩,肉都督,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

莊言點進去的這篇文章,正是史蒂芬寫的那篇《Butamannot……》。

實話說,這篇文章,即便是莊言來看,也覺得作者英文不太好,當然了,不可否認的是,看起來這個作者應該是個十足地道的美國人,因為文中的遣詞造句摻雜了很多的美國地方俚語。

在文章中,作者也說了,他只是一個下崗的餐廳廚師,從來沒有動筆寫過文章,所以希望大家看到他寫的東西不要笑話,他只是想把自己的感受寫出來。

史蒂芬在文章裡面,先是大概描述了一下自己的生活,幼年因為戰爭失去親人,中年喪妻,老年下崗,聽起來像是一部血淚史。

而史蒂芬自己也說,這幾年他過得渾渾噩噩,完全看不到未來的希望,總覺得人生到此就應該結束了,只不過上帝不允許他死,他才能忍受這幾年的。

說完了自己的經歷,他才提到《老人與海》這本書,並且把自己看這本書的過程也說了一遍。

他是在一個咖啡館看了這本書的,剛看了這本書並沒有理解其中的深意,還是咖啡館老闆點透了他,而且他還根據自己的記憶,把老闆和自己的對話寫了下來。

“這就是我跟老闆霍華德的對話,他是個讀書人,上過大學,在我們鎮子裡,他說的話總是很有作用的。我也很感謝他,是他讓我沒有錯過這麼好的一本書,也是他讓我真正地理解了這本書。”

“他跟我說了海倫凱勒的故事,我很感動,跟看了《老人與海》一樣的感動。所以我做了一項重要的決定,就是申請了海倫凱勒基金會的志願者,我很希望基金會的稽核人員能夠幫我透過,讓我在有生之年還能做一些有意義的事情。可能你們中國人不是很瞭解海倫凱勒,但是我真的希望能夠把她介紹給你們認識……”

莊言看到這裡的時候,笑了起來,要是別的中國人,可能還真不知道海倫凱勒是誰,但是作為一個從二十一世紀穿越過來的人,他莊言不可能不知道這個名字。

又是一個進入到教科書的人名,莊小時候甚至一度認為海倫凱勒是美國最厲害的文學家。

不過這個世界的中國人,還真沒有多少知道海倫凱勒的,畢竟沒上過教科書。

看了這個叫史蒂芬的老頭的肺腑之言,莊言自身還是蠻感動的,史蒂芬能夠因為《老人與海》重拾對生活的希望和激情,也讓他感到很欣慰。

在原文的英文下面,其實還有中文翻譯。

並不是每個中國人都能看得懂英文,所以需要翻譯成中文。也是因為翻譯成了中文,所以這篇帖子才這麼火。

翻譯應該是網友自發做的,應該是看到了這篇文章,感覺不錯,希望能夠讓更多的中國網友看到,這人才翻譯的。

看完之後,莊言沒有退出去,而是點開了評論,寫上了自己的評論:“感謝你的支援,也衷心祝願你能夠透過海倫凱勒基金會的稽核,成為一名幫助別人的天使。”

這句話既然是寫給史蒂芬的,自然用的是英文。寫完這句話後,莊言就退出了這篇帖子,他還要去看看社群裡面其他的帖子。

……

吳所謂這兩天有些忙碌,因為他創立的社群這兩天的活躍度比較高,大家都在討論莊言的新書,因為新書剛剛全世界同時發售了。

他就是“莊言的宇宙粉”,也就是“莊子言論”社群的版主。

作為一個社群的版主,他需要做很多事情,沒事要看看社群有沒有什麼不適合的言論和廣告,他需要及時把這些東西刪除掉,有一些好的帖子則需要加精和置頂。

而從昨天開始,他又有了一個新的工作——翻譯。

史蒂芬的那篇帖子就是他翻譯的,他本身就是做這方面工作的,當時看到史蒂芬這個帖子之後,他就覺得貼子不錯,所以就幫忙翻譯了。

再次來到這篇帖子裡面,他想要看看最新的評論裡面有沒有什麼比較不合適的言論。剛開啟帖子,他還沒看到評論的文字,就看到一排長度一樣的評論。

“竟然是莊本尊駕臨?”

大概有幾十個評論,都是這句話。

吳所謂眼睛一亮,莊言本尊駕臨,這話是什麼意思?

為了搞清楚這個問題,吳所謂拉著評論往上翻,大概翻了近百條,終於看到一條熱度很高的評論。

在這條評論下面,已經有十幾頁的評論。再看向這個評論人的id——莊子言。

“果然是莊言!”吳所謂差點叫出聲來。

仔細看了一遍,還

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

是處青山

抵制日貨

九黎軒轅錄

沸點123

機遇與抉擇

精靈王

姐不是病貓

天涯人小小

呵呵噠![穿書]

瘋狂熱線

病書生

希望之舟