悟來悟去提示您:看後求收藏(第31部分,雛歸菊鄉,悟來悟去,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
闖尚蔚牟孿搿�
而梅似乎也有這種感覺;一開始她似乎有些拘束;對待她像是一個知音;一個說活時時刻刻都小心翼翼;注意措辭的知音。而後來;她就開始變得大方了一些;她嘲笑她;但也欣賞她;她指責她;但也理解她;她懷疑她;但也相信她。她把她當成孩子;一個幼稚的;無知的但也可愛的孩子。她們互相理解;彼此心知肚明;才相見了不到一個月;就勝過在一起生活了十年之久的老友。
“哦;原來是這樣。”梅理解的點點頭;然後精明的說:“我猜你是不會告訴我你來自哪裡的;是不是?”
黛西學她那樣吐了吐舌頭;然後一翻身;趴在了沙發上。
梅突然跳下了窗臺;黛西還沒反應過來;一聲清脆的按鍵聲音;“下來跳舞;黛西!”梅喊了一聲;然後一陣算不上悠揚的音樂聲就從音響裡傳了出來。
“Hey Jude; don't make it bad
(嘿;裘德!別沮喪)
Take a sad song
(找一首哀傷的歌)
And make it better
(把它唱得更快樂)”
黛西來不及答應;就被快活的過分的梅揪下了沙發;“會跳舞嗎?”梅問。
“你覺得呢?”黛西活潑的說;然後轉了個圈。意在告訴梅;如果你覺得我這個圈轉的挺好的;那我就是會跳舞;如果這個圈轉得很失敗;那就是不會。
梅看了她一眼;然後笑了;她抓起黛西的一隻胳膊;然後舞動著。黛西感覺自己的身體都在她的支配下進行著完全算不上舞蹈的動作。
“ Hey Jude; don't be afraid
(嘿;裘德!別害怕)
You were made to go out and get her
(你天生就要勇於克服恐懼)
The minute You let her under your skin
(當你將它身埋於心底那一刻)
Then you begin
(世界就——)
To make it better
(開始好轉)”
“像這樣。”梅放棄了支配黛西的動作;然後轉過身;開始扭動自己的身體。
黛西看呆了;她的動作遊刃有餘;收縮自然;簡直像一隻暢遊天空的鳥;而且絕不是什麼普通的鳥;而是……大雁?鷹?還是鳳凰?音樂仍然不斷的湧來;黛西不由自主的加入了她;學著她的樣子;舉起兩隻手;放在肩膀的前方;然後開始“跳舞”。
“ For well you know that it's a fool
(你知道那些愚蠢的人)
Who plays it cool
(總是裝做不在乎)
By making his world a little colder
(把自己的世界弄得很冷酷)
Hey Jude; don't let me down
(嘿;裘德!別讓我失望)
You have found her now go and get her
(既然找到真愛就要勇敢追求)”
黛西極不熟練的扭動著身體;但是卻陶醉於其中。她希望自己有朝一日;可以成為向梅一樣的人;優秀;快樂;富足;像個天使一樣;渾身上下散發著光芒。
她突然抬起一隻胳膊;似乎想跳得更瘋狂一些;沒想到梅恰在這時轉過身來;也揮起一隻胳膊;然後兩隻胳膊一撞;兩個人也乾脆撞在了一起。黛西一愣;待她反應過來;她已經埋頭倒在了軟綿綿的沙發裡;梅則倒在了房間角落裡的小床上。
歌聲還在繼續;經典的旋律依然在徘徊:
“Hey Jude; begin
(嘿;裘德!開始啊!)
You're waiting for someone to perform with
(你期待有個人與你同臺表演)
And don't you know that it's just you
(你不知道那個人就是你自已嗎?)
Hey J
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。