一半兒提示您:看後求收藏(第30部分,十日談,一半兒,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

是一個女人,怎樣正經,怎樣冷若冰霜,可是她的情人比她聰明,用巧妙的

手段,叫她還不曾開出愛情的花朵,先就嚐到了愛情的果實。大家聽了,一方面可以拿這過

去的事來解悶;同時,萬一自己遇到這類事,也可以特別謹慎些。

那不勒斯這座古城也許可說是義大利最可愛的一座城市了。從前城裡住著一個青年,名

叫理查·米奴託羅,他出身高貴,家道富有,這是眾所周知的。他的太太雖然秀麗可愛,他

卻另有所愛,看中了卡苔拉。論這位女士的姿色,大家都認為壓倒了那不勒斯城裡的一切美

女。她已經出嫁,丈夫叫做菲利佩洛·斐希諾菲,是個跟理查身分差不多的年青紳士。卡苔

拉本是一位賢慧的淑女,所以一心一意愛她的丈夫。

理查熱戀著卡苔拉,凡是情場中追求女人的手段,他都試過了,可是都不中用;他灰心

到極點,卻又斬不斷、擺不脫那情絲的束縛,真叫他求死不能,活在世上又覺得乏味。他的

親眷中有幾位太太,見他這樣悲傷,都勸他快死了這條心,免得徒勞無功,自尋苦惱。她們

說,哪個男人都不在卡苔拉心上,她就只關心自己的丈夫,她的醋勁兒很大,幾乎天上飛過

一隻鳥兒,她都恐怕會把她的丈夫搶走。

理查聽說卡苔拉這樣會妒忌,倒頓時有了一個主意,覺得正好利用她這弱點來達到自己

的目的。於是他裝作對卡苔拉已經死了心,把自己的愛情轉移到另一個女人的身上,本來是

他為卡苔拉而唱著小夜曲,比武獻技,現在他照模照樣把這番殷勤獻給了別人。不消幾時,

全那不勒斯的市民——連卡苔拉本人在內——都以為理查已經不愛卡苔拉,而另有物件了。

他這樣不斷地向別人獻媚求愛,到後來,不但人人深信,就連卡苔拉對他也改變了從前那種

冷淡迴避的態度,見面的時候,總是很親切地招呼他,把他當作一個老鄰居看待。

按照那不勒斯的風俗,每年到了熱天,紳士淑女常集合起來,一起到海濱去野餐。理查

聽得卡苔拉也約好幾個朋友,要到海濱去玩兒,他就和幾個朋友跟到那兒。卡苔拉的女伴們

看見理查來了,請他加入到她們的小團體裡來,理查假裝很不願意的樣子,直到三邀四請,

才算勉強答應。卡苔拉和那些姐妹們開始拿他新近的戀愛來取笑他,他假裝作對他的新歡熱

情得不得了,這使她們愈發談個不休。到後來,象通常出外遊樂那樣,姐妹們分頭玩耍去

了,只剩卡苔拉、理查和兩三個女伴還留在原處。理查隱約說起她的丈夫菲利佩洛也許在外

面另有所歡呢,這話果然挑起了她的妒意,恨不得馬上要把他這句話盤問個明白。最後,她

實在忍不住了,只得請求理查,看在他所愛的情人面上,把菲利佩洛的事跟她說個明白。理

查就說:

“你憑著我情人的名義來向我討情,那叫我怎麼還能拒絕你呢。這樣吧,我把這回事告

訴你,可是你得答應我,在你沒有親見目睹、證實我的話以前,你不能對你的丈夫講,也不

能告訴旁人。要是你高興的話,我有辦法讓你親眼看見這回事的。”

那位美人兒給他這麼一說,越發相信了,立即答應,還發誓決不對旁人說起這事。理查

就帶著她從人群裡走開,揀一個不怕被人聽到他們談話的地方,說:

“夫人,假使我現在還象從前那樣愛著你,那我決不敢把這回事告訴你,叫你難受。現

在,我這片痴心妄想己成了過去的事,那我不妨把全部真相對你說了吧。我不知道,菲利佩

洛是不是因為恨我向你求愛,或者呢,認為你已經愛上了我,要出一口氣——不管怎樣,他

當面從來不曾對我有所表示;卻在暗中等待時機,乘我不防備的當兒,就要下手幹那他唯恐

我已經對他幹下的事——這就是說,想要勾搭上我的太太。我發覺他這陣子託人做牽線,私

下去求了她好幾次,凡是你丈夫所說的種種話,她都告訴了我;而且照著我教她的話來回答

你的丈夫。”

“就在今天早晨,我剛要出門到這兒來的時候,看見一個女人正在跟我的太太交頭接耳

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

杜鵑聲聲

雙曲線

論衡全譯

老是不進球

寶貝不要跑

這就是結局

[hp]vampire

僻處自說

墨蛇狂情

竹水冷