百笑提示您:看後求收藏(第140章 日語專輯發售:備受好評的日語專輯,被逼離婚後:我成渣男禍害娛樂圈,百笑,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

蘇晴的專輯《化蝶》的口碑和銷量齊飛,裡面的六首歌曲成為無數人歌單裡的必聽歌曲。 首日銷量破三千萬張,這樣的銷量也讓大唐娛樂這邊興奮不已。宣傳工作也再次加碼,各種吹捧這張專輯和蘇晴的文章大量的出現在網上。 要是換做其他人,如此的吹捧可能會讓網友感覺尷尬,覺得是尬吹。 但是現在卻不一樣,蘇晴的這張專輯真的是怎麼吹都不為過,因為質量太好了。 就在《化蝶》這張華語專輯在華夏熱銷的時候,而日語版的專輯也在日本音樂網上發售了。 不過發售的陣仗完全沒辦法和華夏音樂網比,畢竟蘇晴在日本的名氣確實不算高。 雖然也小有名氣,但是也僅僅只是小有人氣而已。 蘇晴的上一張專輯在日本的電子專輯的銷量也僅僅只有十八萬多張而已。不過能在日本有十幾萬張的銷量已經是非常不錯了。 日本的市場沒辦法和華夏比,整個日本才一億多人口,和華夏差多了。在日本,一張音樂專輯能賣出千萬張,那都是超級猛的存在了。 像日本的幾大天后,她們發售音樂專輯,在日本音樂網上的銷量也大多在幾百萬張而已。 不過日本很多歌手在除日本本土之外的銷量是很高的,特別是在歐美地區,好多日本天后的專輯銷量比華夏歌手的專輯銷量高的多。 不僅僅是日本歌手,連韓國歌手在歐美的銷量都比華夏歌手要高的多。這兩個地方因為本土的市場有限,所以他們在發專輯的時候很多時候就重點考慮海外市場。 有危機感才有壓力,在這方面,華夏歌手確實有點比不上日韓歌手。 所以蘇晴的日語專輯在日本音樂商上發售後,僅僅只是掛了一個橫幅推薦而已。 而一開始關注這張專輯的人,也僅僅只是蘇晴的一些鐵粉而已。 但是當這些鐵粉聽完這張專輯裡的歌曲後,這張專輯的熱度開始慢慢的在日本發酵。 蘇晴的這張專輯的日語專輯是重新填詞的。徐立直接把原版的歌曲拿了出來。 蘇晴的專輯裡的歌曲其實在地球上都是翻唱日本的歌曲。《容易受傷的女人》翻唱自中島美雪《ルージュ》,《人間》翻唱自中島美雪《清流》,《最初的夢想》翻唱自中島美雪《銀の龍の背に乗って》,《千千闕歌》翻唱由藤真彥演唱的《夕燒けの歌》。《後來》翻唱自kiroro的《未來へ》,《很愛很愛你》也是翻唱的Kiroro 《長い間》。 翻唱成華語是精品,而日語原版這幾首歌也是精品歌曲。 不管在什麼地區,質量為王總是沒錯的。 所以當蘇晴日本的粉絲開啟這張專輯聽完之後,他們購買的同時也開始把這張專輯推薦給自己身邊的朋友。 網際網路時代,很多東西傳播是很快的。 特別是優秀的作品,傳播速度更快。 所以日語版的專輯的銷量開始在日本緩慢上升,而專輯和歌曲的評分也不斷的增加,歌曲下面的評論更是好評如潮。喜歡被逼離婚後:我成渣男禍害娛樂圈()被逼離婚後:我成渣男禍害娛樂圈。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

網遊之冒牌醫仙

浪劍飛舟

抽菸喝酒搶劫

世紀史詩

宿敵中情蠱後逼我負責

曲流逸

棄而不捨

鼕鼕