九十八度提示您:看後求收藏(第171部分,生於1984,九十八度,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

過市場檢驗沒有問題的!

“我發現《中國往事》的中文名是《黃飛鴻》,你為什麼要用不同的名字呢?”

珍妮的調查還真是仔細,連片名她都注意到了。

“我非常喜歡瑟吉歐萊昂的電影《美國往事》,所以,一直想拍一部《中國往事》,想描寫一個時代,然後,我發現《黃飛鴻》這部電影可以做到我想拍的這些,發生在江湖上的事情還有家國情懷聯絡在一起,那就是一百年前的中國!”

許輝回答的很認真,彷彿跟真的一樣!

其實,除了因為原時空的徐老怪把《黃飛鴻》起名《中國往事》,更多的原意還是許輝覺得《中國往事》這四個大字的吸引力足夠。

“如今《中國往事》已經在北美成功上映四周,票房也接近5000萬美元,對於這樣的結果,您之前有想到過嗎?”

“這個,我真是沒想到,迪士尼方面通知我合格票房成績的時候,我是挺驚訝的,甚至有點不敢相信,實在沒想到我的電影居然能在北美取得那麼高的票房…”

許輝無比坦誠,這是真的,畢竟原時空的《黃飛鴻》北美上映僅僅取得700萬美元的票房成績。

沒想到時空變幻之後,電影的票房反而翻了好幾倍!

不得不誇一句,迪士尼在北美的實力確實挺牛逼的…

“我想問一句,你對好萊塢,或者中國電影行業的未來是怎麼看的?”

這個話題有點大了…

第一百章 《唐山大地震》

中國電影的未來?

這個怎麼說呢,炮輝很少思考這些特別大的話題。

‘前途很光明,到路很曲折’?

或者‘看前面黑洞洞’?

算了吧,還是不想了!

就好像郭得綱,每次提到相聲行業,總是很悲觀的說‘我們這行業哪來的未來’

不過,他同時也會說‘我能指望這行業吃上一碗飯,我徒弟也行,這就夠了!’

這就夠了嗎?

中國電影跟相聲畢竟還是不一樣的,光是票房市場,後世幾乎發展到了千億的產值…

“許導,你…”

“對不起,我思考的有點久了…”

聽到大洋馬提醒,許輝回過神解釋了一下:“之前沒人提問過我這種型別的問題,所以一時之間居然不知道該怎麼回答。”

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

智者漂渺

撲火

可是他叫我寶貝誒[校園]

懷仙

大熊男友好溫柔

沒事找事

嫡暴

朱顏小改