瞎說唄提示您:看後求收藏(第217部分,漁色人生,瞎說唄,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
道。
“對於比賽,我相信沒一個參賽者都期待自己走上最高峰,俗話說得好,不想當木匠的屠師不是好廚師。但是你也知道,釣魚是個充滿不確定性的專案。誰也不能知道自己在比賽之中會取得什麼樣的結果。”江邊說道。
江邊說的話讓哈維有些愣,abc的翻譯無法將江邊所的那句俗話搞清楚。
“哈維,這句話,我搞不懂是什麼意思,你將就著吧。也許這個俗語是他家鄉話。”翻譯無奈地說道。
哈維松聳肩,無奈的接受了翻譯的意見。
“比賽即將開始了,聽說,你已經找了搭檔,你對你的新搭檔還算滿意吧。”哈維問道。
上一站,江邊的搭檔差點搞出了大問題,好在江邊的運氣確實不錯,最後反而登頂,也算是肯塔基湖站最喜劇性的一幕。
“滿意。其實上一站的蘿蔔絲也很不錯。可惜他沒能夠報名這一站的比賽。”江邊給羅伯斯留了一絲面子,讓電視機前的羅伯斯感激涕淋。
“對美國的感覺怎麼樣?”哈維問答。
“還行,不過感覺這裡的主持人不咋地。對了,毛驢能夠牽到你們電視臺的演播廳麼?”江邊嘿嘿一笑。
那翻譯才聽江邊一說,便哈哈仰頭大笑。
“鮑勃我覺得你應該表現得更加職業一些。”哈維有些不太高興,因為他有些遺憾沒有第一時間瞭解這個讓人捧腹大笑的笑話。
“哈維,哈哈,讓我笑死了。他問你準備好毛驢了沒有。看來中國人對你上一次的打賭非常的糾結。”鮑勃說道。
哈維尷尬地笑了笑“呃,這是個很艱難的問題,不是麼?我得抽空去問一問我們的頭。”
《世界日報》則以“黃色旋風來襲布蘭森公園”為題報道了江邊到達布蘭森的簡況。文中說道,“如果江能夠再次保持上一站的運氣以及出色發揮的話,也許他�
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。