風格1提示您:看後求收藏(第77部分,驚雷逐鹿,風格1,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
著又說道:“漢人不但將我族的〈江格爾〉、吐蕃人的〈格薩爾王〉等印刷成書,而且還在武威的‘夜未央’中由唱曲的、說書的、彈唱的、歌舞的藝人搬演成各式劇目,每日從曉至旦,沒有停歇之時。”
原來,在雷瑾所建立的通譯館、弘文館中,已經有相當多西域各族的學者聚集,他們盡力蒐羅西域諸國諸族的傳說、詩歌、故事,著錄成文,刻印傳世;
又有伯顏察兒推介了不少西域各國各族的工匠、畫師、詩人,以及彈唱、歌舞藝人等東來中土,又陸續蒐羅了許多西域諸國諸族的書冊圖籍,供通譯館、弘文館的學者文人們通譯和研究整理。
為此,幕府還在部分通譯館通譯學者的建言下,專門頒佈了〈漢文文言白話則例〉和〈句讀標點則例〉,規定幕府和府州縣地方的政府公文,通譯館、弘文館通譯整理的書冊,都只准使用淺易文言和白話;河隴所有公私印書坊所印書紙,無論舊籍新書,一律要斷句,加句讀標點,以免歧義誤讀。
————————————————————
注:實際上在明朝,從朱元璋創始,上自皇帝訓言、敕諭、批文;下至朝廷政府的許多日常公文多用白話,正史、會典、實錄一類史籍雖然是文言撰寫,其實都是史官的潤飾之筆。
————————————————————
而由通譯館、弘文館整理通譯成漢文或其他文字的諸國諸族書冊,按照幕府長史蒙遜等人多番討論商議的結論,那些好玩好樂的,如故事、傳說、詩歌和異國曆史等;還有那些實用的,如醫術、算術、天WWW.KANSHUBA.ORG、地理、農學、園藝等,這些最容易被人接受,售賣亦廣,所以要安排優先刻印。
實際上 ,不但蒙古瓦剌人口頭流傳的彈唱長詩《江格爾》、吐蕃人的彈唱長詩《格薩爾王》、西域柯爾克孜人的彈唱長詩《瑪納斯》被印書館用多族文字刻印成書,西北以至西域諸族一直口頭流傳的史詩、神話、傳說、故事、寓言、諺語、民歌、情歌、牧歌等也盡力搜求整理,著錄為文,通譯刻印,成書出售。
除此之外,還有一些關於醫術的,如吐蕃人的四部醫典,大食人的醫學等,關於養馬畜牧的,關於算術數學的,等等,都被搜求刻印。
尤其是伯顏察兒從西域如薩非伊朗、奧斯曼帝國、莫臥兒帝國、金帳汗國、沙皇哦國等蒐羅大量異國異族的書籍圖冊,通譯館的各族通譯,弘文館的學者文人們,對這些陸續送來的書冊進行通譯整理,每天都忙得無暇休息;而且,伯顏察兒的一個建議更加讓弘文館的學者們忙碌了,因為他建議幕府仿照奧斯曼帝國首都伊斯坦布兒以及歐羅巴諸國的做法,建立博物館和圖書館,並且還要逐步對民眾開放,這是一個多麼大的動靜,焉能不忙?
那些來自遙遠異國的詩歌、故事等,諸如《羅蘭之歌》、《希德之歌》、《阿瑟》、《農夫之歌》、《羅賓漢謠曲》;《黃金草原》、《一千零一夜》、《雲使》、《地理詞典》等紛紛經過通譯館通譯,弘文館整理而陸續刻印,而逐漸被收藏在弘文館附設的博物館、圖書館中。
恰好,風氏家族的西北主事人二等子爵風閒、丁氏家族三等男爵丁應楠,兩人從初夏起因避流民之亂而久居武威,除了各自打理家族生意之外,便全力經營起“夜未央”來,這夜未央果真就如雷瑾當初和他們所設想的一樣,吃喝玩樂聲色犬馬酒色財氣鬥雞走狗賭博雜耍戲曲說書彈唱等等刺激好玩新鮮好樂熱鬧花哨的一應俱全,那青樓的風月生意其實倒只佔夜未央贏利的一小塊了。
整個夜未央的僱工人等都是分班輪番上工,日夜相繼,從不打烊,任客人什麼時候來,只要花費得起,總是有人侍侯,總是有求必應,而且無論是人是物,都力求一流。
這西北河隴邊塞長年軍管,那些軍爺將爺多粗魯不文,不喜文雅;此地又是番胡諸族雜居之地,喇嘛、清真非常興盛,風氣與帝國他處相比,更加粗獷開放;雖然西北河隴各處州縣也有文廟儒學,但西北本地的儒生文人多重事功,多崇尚帝國新建侯王伯安創立的儒家“陽明心學”,既倡導“四民異業而同道,其盡心焉一也”,“工商皆本”,又甚為蔑視儒家禮教男女大防,主張“百姓日用即道”,應“率性而行”“及時行樂”,而不喜程朱一派的理學;再者,西北“蠻荒”已久,怎樣興盛都比不得帝國江東江南富庶,百姓本就需要商販互通有無,無論官民貴賤,歷來就較重利崇商。在這種崇商利,重享樂的風潮薰染下,因而這夜未央也就有了廣泛深厚的生存基礎,又是天高皇帝
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。