風格1提示您:看後求收藏(第449部分,驚雷逐鹿,風格1,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
緊緊護著,向後快速退卻。
其他親衛則向伊勒德所在的方向衝來,顯然已經從突襲中緩過勁來。
箭矢橫空而來,伊勒德從容退走。
沒有當場擊殺目標,這次刺殺失敗了。
功敗垂成,白白便宜了賞金會館。
伊勒德想道——事實上,那位‘大伯克’死或者重傷不死,都能達到賞金會館派出‘懸紅排單’的目的。 他反而有可能因為沒有將‘大伯克’刺殺當場的緣故,而拿不到全額足數的賞金懸紅。
注:‘霍加’或者‘和卓’等,源於波斯語的音譯詞語,清真教用語中一般專指‘聖裔’,與阿拉伯語中的‘賽義德’'Sayyid'為同義語。 什葉派崇奉阿里的後代為‘賽義德’,即聖裔。 在西域的葉爾羌汗國'即今新疆、中亞一帶',清真教的學者和大阿訇都可稱為‘和卓’。
_______________
第二章 內戰
夜色沉沉,雪光幽微。
一隻牧羊犬趴在帳篷外面的雪地裡。
綠洲草原籠罩在一片朦朦朧朧的夜色之中,什麼也看不清楚。
不遠處的帳篷裡有星星點點的燈火在閃亮,帳篷外,牛羊在反芻,牧羊犬靜靜地臥著。
埋在雪下的草尖,在夜風的吹拂下搖曳不定。 生命在嚴冬中沉寂,沒有小蟲鳴叫,沒有蛾子飛舞,沒有蚯蚓、老鼠、旱獺在草叢間從容不迫地遊走。
天空飄起小小的雪花,羊群都擠在一起,不時發出咩咩的叫聲。 這種天氣,人就是在帳篷外多站一會兒,都會凍得直打哆嗦。
突然,一隻牧羊犬猛吠起來。
犬吠聲、羊叫聲和遠方低沉的狼嗥獸吼,遠近呼應。
部落中的男女,都迅速的點燃松枝火把,提刀背箭,走出帳篷。
遠處傳來牧羊犬的慘叫!
蹄聲驟起,急如滾雷。
這種聲勢只有千百騎兵在戈壁荒原上賓士,數千匹健馬奮蹄狂奔才可能出現。
馬蹄踏破蒼茫,如箭般呼嘯而來的馬隊,肆無忌憚的點燃火把,一枝接一枝的火把燃起,如同火龍在雪原綠洲上奔行。
弓、刀、長槍、皮盾……
戰袍、鐵胄、斗篷、閃爍著青幽冷光的掩身鐵甲,雀尾旗獵獵飄揚。
整支馬隊,如同奔行在荒原上的冷酷兇獸。 陰冷肅殺之氣逼人;
除了鐵蹄撞擊荒原地如雷蹄聲,馬鞭鞭策的呼嘯聲音、衣甲兵刃互相碰擊的響聲,賓士的馬隊,無人叱喝,竟然是個個沉默無聲。
策馬奔行的騎士在火光中越來越近……
部落中的男女,目光猶如寒霜一般陰冷,臉色如白雪一樣蒼白。
寒風呼嘯。 雪片飛落。
那旗幟上是令人不寒而慄的‘獅鷲’徽記,那是——葉爾羌汗國軍隊幾番對其圍剿。 卻始終不能傷其筋骨,無可奈何地悍匪馬賊;縱橫天山以南,出沒於戈壁沙漠的‘獅鷲十旗’馬賊夥。
‘獅鷲十旗’馬賊光臨過地村莊和牧場,慣例都是雞犬不留,席捲而空的——以前是殺光搶光,現在則是所有男女都將被馬賊們掠賣為奴。 據說在東方的‘中國’,奴隸能賣上好價錢。 不但形形色色的人販子們惦記上了葉爾羌汗國的男男女女;就是以兇殘聞名的馬賊夥。 現在也惦記上了奴隸買賣,近年馬賊們掠去的男女,傳聞都已經被馬賊們轉手賣到了‘中國’地什麼西北幕府去了。
面對數千馬賊的突然襲擊,怎不讓躲在這片草場窩冬的遊牧部落,無論男女,人人驚悚?拼命是絕對拼不過人多勢眾的馬賊,逃跑也沒有任何希望,但是被馬賊俘獲賣作奴隸。 也不是他們所樂意的,但當下又能怎麼辦?馬賊們現在不玩殺光搶光燒光的把戲了,改而掠賣奴隸,這反而大大削弱了村莊牧場拼死抵抗的意志——畢竟以前馬賊襲擊村莊牧場,拼命是死,不拼命同樣是死。 那當然是選擇拼命反抗的人多;而現在馬賊除了搶掠牛羊牲畜和財物,還與人販子聯手做起了奴隸買賣;小部落面對佔據絕對優勢地馬賊,拼命是死,不拼命卻有可能苟且偷生,說不定還有希望重獲自由——傳聞東方‘中國’的官府是有什麼‘贖買條例’的,奴隸也還有一線渺茫的希望,可以用財物或者功勞自贖己身。
“投降!投降不殺!”
馳騁在前的馬賊遠遠大喊起來,先是畏兀兒語,再是蒙古語,聲音整齊洪亮——看起來。 馬賊們已經非常熟練這一套招降的章程。
這個綠
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。