無邊的寒冷提示您:看後求收藏(第113部分,文娛抗日上海灘,無邊的寒冷,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
由於歌曲中的韻味自然圓潤,情意纏綿而真切,並且調子和節奏極為容易掌握。縱然是普通人也可以很容易的唱出來,所以傳唱極快。隨後。這首《長城謠》便由年僅十九歲的周小燕,在武漢合唱團的抗日文藝匯演中領唱。隨後,這首《長城謠》便被灌製成唱片。由百代公司發行。
由於其藝術魅力使然,這首《長城謠》在南洋,諸如新加坡等地的華人中,傳唱極廣。此時的新加坡和菲律賓等東南亞小國,也在日本人的威脅之下。所以,即便是遠在南洋的華人,也有同仇敵愾之心。甚至有不少人在聽過這首《長城謠》後,投筆從戎,回國抗日。
餘生亮開嗓子,歌聲流淌而出。舒緩的音樂聲,竟有幾分《思鄉曲》的意味,如同夢境——“萬里長城萬里長,長城外面是故鄉。高粱肥,大豆香,遍地黃金少災殃……”
在甜美時,夢境破碎——“自從大難平地起,姦淫擄掠苦難當。苦難當,奔他方,骨肉離散父母喪。沒齒難忘仇和恨,日夜只想回故鄉。大家拼命打回去,哪怕倭寇逞豪強。萬里長城萬里長,長城外面是故鄉。四萬萬同胞心一條,新的長城萬里長。萬里長城萬里長,長城外面是故鄉。四萬萬同胞心一條,新的長城萬里長。”
這個時代的美國,能達到這種藝術水準,有相似韻味的歌曲也並不多。細細數來,也只有一首傳唱甚廣的《RedRiverValley(紅河谷)》,這還是加拿大人創作,傳到美國的。
在餘生用英文和中文各唱了一遍之後,已經有好萊塢的電影製作人,在思量是否可以將這首歌的版權買下來,放到題材合適的電影裡去了。
自然,在中國借用長城意向作為表達歌曲本身抗日意味的作品,並不只《長城謠》這一首。另一首與長城有關,比《長城謠》還要著名的歌,就是餘生從後世借來的《萬里長城永不倒》。
如果說《長城謠》是曲調舒緩悲涼的思鄉曲,那麼《萬里長城永不倒》便是一首慷慨激昂的戰歌。《長城謠》舒緩的意象未盡,臺下眾人便陡然聽到一聲震顫的怒吼“啊……啊……昏睡百年,國人漸已醒!睜開眼吧!小心看吧!哪個願臣虜自認?”
隨後,便是一陣殺伐決斷,英勇剛烈的呼喚:“因為畏縮與忍讓,人家驕氣日盛。開口叫吧!高聲叫吧!這裡是全國皆兵!”“歷來強盜要侵入,最終必送命!”
“萬里長城永不倒,千里黃河水滔滔。江山秀麗!疊彩鋒嶺!問我國家哪像染病?”“衝開血路,揮手上吧!要致力國家中興!豈讓國土再遭踐踏?個個負起使命!”
“萬里長城永不倒,千里黃河水滔滔。江山秀麗!疊彩鋒嶺!問我國家哪像染病?”“衝開血路,揮手上吧!要致力國家中興!豈讓國土再遭踐踏?這睡獅已漸已醒!”
這首歌本身是好的,只是餘生唱出來,臺下卻有些人的臉色變得不是那麼自然。半個世紀之間,入侵中國的國家中,可是有美國一份。雖然餘生後來在《萬里長城永不倒》中,將主要的矛頭對向了日本人,但是這部這個時代唯一的中國動作片,在美國大紅大紫後,影響頗深。美國民眾在看過後,難免會對那一個時代的歷史感興趣。而這一感興趣,才發現原來自己才是電影中的大反派的原型……
所以,雖然《萬里長城永不倒》在美國的影響頗為強大,但是好萊塢眾人,有時候卻會有意無意的避開這部電影不談。而將餘生的功績歸結為《大鬧天宮》、《偷襲珍珠港》和《舌尖上的中國》。
而餘生選唱這首歌也是有目的的,想從在座的這些人的口袋中掏出錢來,除了要利用這些人的危機感和同仇敵愾之心外,還需要利用一下這些人的愧疚感——如今你面對日本人入侵的時候,認為日本人不對;可是當年,你可是侵略過現在的盟友!你們的博物館和藝術館裡,現在還擺放著從盟友家裡搶來的古董呢!
有些事情就怕捅開了說,一個人在公眾面前是不可能同時遵守兩套道德規則的,如果這件事情餘生不提,也就模糊過去了。可是如今餘生唱起這首歌,只給了這些人兩個選擇——要麼就承認侵略別國這件事情本身不對!要麼就承認弱肉強食,利益至上,你們活該被日本人偷襲!
在如今戰事危急的時刻,當然不會有人選擇後者。這個不對,只能預設了,並且做出心懷愧疚感,往捐款箱裡投兩張支票作為補償。餘生看著捐款的人,心中暗笑。好萊塢這些人終究不是美國的政客,臉皮還沒那麼厚……
第一百八十章 猶太人
這首《萬里長城永不倒》餘生只唱了一遍英文
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。