深海先生提示您:看後求收藏(第27頁,波斯刺客:囚徒之舞,深海先生,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
他一改剛才玩世不恭的派頭,走上前去,畢恭畢敬的半跪下來,行了一個世俗的折腰禮:&ldo;神聖偉大的奧斯古都,尤里揚斯不勝惶恐。&rdo;儘管假如尤里揚斯被為難,對我們的計劃必然會造成不好的影響,看見此時有一個人能鎮壓他,我仍然感到有點幸災樂禍。說實話我無法想象這變態假如真的坐上羅馬皇帝的位置,事態會朝什麼不可預料的方向發展。他的性情難以捉摸,行為乖張,而且是邪教徒,說不定會超越歷史上任何一個羅馬暴君。但那對於波斯來說也許是好事。我們的最大夙敵羅馬越糟糕,波斯就越能從中得利。這樣一想,我不禁有些理解國王陛下的意圖了。縱觀史海,無論是尼祿、卡利古拉,抑或提庇留,他們沒有一個使羅馬變得更強大,他們就像是巨大的水蛭,汲取著它的血液,反而大大削弱了它。我冷笑了一下,又摘了一顆櫻桃扔到嘴裡。御座旁邊的宦官拍了拍手,幾位侍從露臺一側的暗紅帷簾之後徐步走出,呈上來一副盔甲。它的華麗程度讓人吃驚,彷彿通體鎏金般金光閃爍,厚實的盔殼顯得堅不可摧,是典型的羅馬式戰服。&ldo;這是我們的先帝,我們的祖父,偉大的君士坦丁大帝曾穿過的盔甲。將它賞賜給你,帝國有史以來最年輕有為的&lso;凱撒&rso;,再合適不過了。&rdo;君士坦提烏斯望著御座下的尤里揚斯,臉上換上了欣慰的虛偽面具,&ldo;但願你穿著它,能比我們的祖父走得更遠。&rdo;他舉起御座邊的權杖,指向了東方,目光落在雲深不知處,微笑起來。我擰了擰眉,依稀辨出這話裡的某些隱含意味。‐‐‐‐君士坦提烏斯有意將尤里揚斯調到東方戰場上。1侯任者:即執政官。&ldo;感謝奧斯古都的莫大恩典,尤里揚斯必將不負所望。&rdo;提利昂望著尤里揚斯深深地朝金交椅上的御者鞠下一躬,陰險地笑了。他知道這所謂象徵功勳與榮耀的盔甲,實質上是皇帝為他精心準備的死刑具。它就像是那佈滿尖刃的鐵處女,只要一穿上,就好比跳進了死神的陷阱。尤里揚斯的哥特人軍隊在戰事結束後,一大部分還留在萊茵河對岸,跟他回來的僅僅只有三分之一。一旦被調往東方戰場,那麼他的兵力就等於被抽離了大半,想要暗殺他是輕而易舉的事。那時候不用他的養父下令,他也會親自帶人去動手,以絕後患。&ldo;向我們說說看吧,年輕有為的凱撒,您是如何收服野蠻的哥特人,讓他們為你所遣的?有人傳言你做了他們的祭司,舉行邪惡祭典遣使那些死而復生的哥特亡靈武士,還親手剝下戰俘的皮祭祀它們。&rdo;提利昂假作半醉地大笑,&ldo;太可笑了,那怎麼可能是真的呢?&rdo;君士坦提烏斯舉起手,示意眾人傾聽。露臺上安靜下來,頃刻變得鴉雀無聲。我感到室內的空氣彷彿結凍似的凝固住了,一股無色無形的硝煙以尤里揚斯為中心瀰漫開來。因為親眼目睹過祭壇裡的那一幕,我毫不懷疑那駭人聽聞的&ldo;傳言&rdo;是真的。不知尤里揚斯會怎麼應對呢?在基督教大行其道的羅馬,被指證為異教徒可是足以致死的。我頗有興趣地觀察著尤里揚斯的神態,卻見他神態從容的站起來,從侍從的手中拿起一杯酒,緩步踱到御座下站著的一箇中年宦官的身邊。他的面相溫和,身上斜掛著一條深藍色的綬,似乎是身居高位的文臣。尤里揚斯輕輕碰了一下他的杯子,向他微微頜首,我立刻注意到那人露出了一種恐懼的神情,朝他恭敬的回禮,再抬起頭時,就被一種風度翩翩的笑容所掩蓋了。&ldo;那自然要感謝我曾經的老師歐比烏斯的教導。是他向我傳授阿里烏派深奧偉大的教義,讓我沐浴了天父的榮光,聆聽到天使們的教誨。&rdo;尤里揚斯緩緩舉杯,他的聲音壓得極低,完全不似對著我說話的那種語調,而彷彿是在吟唱。火光在他的面具上跳躍,泛起一層虛幻的光暈,使他唇角的笑容神秘莫測,&ldo;當站在哥特蠻人的土地上,我曾感到害怕,但我堅信上帝的恩澤能感化一切。&rdo;他說這話時,白色衣襬被一陣掠過露臺的風吹動,紫色綬襟上下飄飛,如淬染著火焰即刻便要燃燒,整個人要在火中翩翩起舞一般,美得驚心動魄。這一幕使我有些怔忡,正巧這時他的目光梭巡而來,讓我一瞬間差點失神,幸而他的視線只停留了極短的剎那,就向宴桌上的其他人投去。&ldo;人們由於自己的痛苦而詛咒天神,他們沒有懺悔自己所犯的罪。於是天使喊道,誰崇拜野獸和他的形象,他必將飲神的憤怒之酒。誰飲用他憤怒之杯釀的酒,將在天使與羔羊面前,在火與硫磺中受煎熬。他們痛苦的煙將永世升起,世世代代不得安寧&
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。