深海先生提示您:看後求收藏(第23頁,波斯刺客:囚徒之舞,深海先生,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
知道該說什麼。好似覺得我的窘態十分有趣,那張面具下的紅唇若有似無地勾起一邊,一截舌尖探出來,舔了舔嘴唇,&ldo;不知道為什麼,我卻覺著您十分面熟呢……&rdo;說著他的嘴唇誇張地咧開,露出一口潔白的牙,無聲地做了一個&ldo;喵&rdo;的口型。我感到額頭上的青筋剎那間要爆了起來,握緊了拳頭。伊什卡德的臉色也變了。尤里揚斯盯著我,狹長的眼睛在孔洞裡妖光閃爍,好似在細細品味我的驚慌與怒意,唇角的笑意愈發深了。&ldo;原諒我的冒犯。即使看不見您的真容,我仍然為您絕世的風姿而傾倒。您這樣的美人來到這裡,將為羅馬的歷史又添上一個萬世流芳的傳說。我想,感到眼熟,也許是因為我們在阿弗洛狄德1所造的夢中見過吧……&rdo;尤里揚斯流利清晰用標準的亞美尼亞語一氣呵成。他在我的注視下稍稍傾身,十足是一位風度翩翩的東家在優雅地迎接遠道而來的貴客,好似剛才那個失禮的舉動只是我的幻覺,可他充滿了情-色意味的話令我尷尬到了極點。阿弗洛狄德是維納斯的希臘別稱,任誰都知道維納斯與丘位元可不一樣,她是掌管性-愛的女神。我承認我是個非常不善言辭的武者,尤里揚斯這個變態足以讓我窘迫到啞口無言。尤其是他故意使用了亞美尼亞語,在不知道我們是盟友的狀況下,假如我開口與他交流,指不定他會當場戳穿我的偽裝。我求助地望向伊什卡德,他這才開口救場:&ldo;尊貴的尤里揚斯陛下,您的熱情讓我們感到萬分榮幸,為友誼的桂枝將我們連結,我們不虛此行。&rdo;尤里揚斯目不轉睛地盯著我笑了:&ldo;願亞美尼亞與羅馬……永世交好。&rdo;我驀地一陣背脊發涼。就在這時,一陣宏亮的號角聲從東南面遙遙飄至。我循聲望向那巨大有著三條走道的巴西利卡2,三列猶如浩瀚星河般的儀仗隊魚貫而入‐‐‐我挺直背脊,知道那意味著羅馬皇帝終於駕臨了。伴隨著長長的鳴笛聲響徹整片廣場的上空,舉著號角的儀仗隊整齊的呈方陣形排列在巴西利卡的前方,紅袍金甲的御林軍隊接踵而至,分成三列縱隊簇擁著當中八匹高大的白馬屈駕的金色御輦。那上面站著羅馬帝國如今的統治者,波斯最大的夙敵,君士坦提烏斯二世。我看不清羅馬皇帝的臉,只能看見他那頗為滑稽的姿態。他高仰著那顆戴著沉重王冠的頭顱,披著那綴滿寶石的華美御袍,以一個巨人的姿態站在車輦之上,左手拿著象徵王權的十字架金球,右手持著帝王權杖,渾身閃閃發光。任憑車駕如何顛簸,他的身體也巍然不動,好似一尊僵硬的金屬雕像,彷彿只有如此,才能表現出羅馬皇帝神聖不可侵犯的地位。紫色的拉伯龍1神幡在他背後獵獵飛舞,旗身上&ldo;耶穌基督&rdo;的幾個金紅色的花體拉丁字在日光下灼灼發光,猶如一隻騰空飛起的魔龍噴射出火焰,妄圖借他們所謂上帝的名義焚燒、吞噬這個世界。平民們成群結隊的擁堵在御林軍的保護圈外,人山人海。他們翹首眺望,摩肩接踵,只為一睹至高無上的帝王的榮輝,場面熱鬧異常,在我眼中卻彷彿是在圍觀一場有趣的猴戲。而我們,則是將與這隻猴子周旋的耍猴之人。我冷笑了一下,卻注意到伊什卡德朝我招了招手。我斂了笑,心領神會的點了點頭,朝牽象的侍官比了個手勢。儘管對羅馬皇帝沒有絲毫的敬畏之情,我卻清楚,我是必須以亞美尼亞王子的身份與態度覲見這兒的主人的。我從象轎上走下來,徐步行到隊首的使者前面方,以一種畢恭畢敬的姿態恭候著那乘著車輦而來的御者。然而,我的目光卻止不住地往身旁飄‐‐‐尤里揚斯就在我幾步開外,我的餘光能瞥見他飄動的白色衣襬的投影,心如那影搖曳不寧。尤里揚斯驅馬踱近了幾分,衣襬下露出一截腿腳。他沒有再穿脛甲,而是著一雙綁帶的希臘式厚底履,紫寶石點綴著鞋面,將他腳踝的面板襯得猶如雪色,一圈深色的疤痕清晰可見。我不自禁的聯想到弗拉維茲被枷鎖拷著的雙足,盯著那疤痕呆呆的發怔。&ldo;嘶……&rdo;我條件反射的腳跟一抖,唰地抬起頭來。尤里揚斯垂眸盯著我,薄唇微咧,露出一線白牙。那聲音是他用嘴發出來的。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。