尹紫電提示您:看後求收藏(《常用漢譯名/音譯名/外語對照表》,鋼鐵火藥和施法者,尹紫電,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
我只有兩個讀者,一個是我,一個是我的朋友。我們兩個都覺得音譯名看起來頭暈,所以我列出了這份漢譯名/音譯名/外語對照單,如果以後有新增地名會繼續更新。我順便寫了詞源解釋,方便記憶和理解。
——————————————————————————
人名部分
——————————————————————————
嶽冬/溫特斯·蒙塔涅/Wters Montagne
(主角姓名取自兩位偉大軍人的姓氏,嶽冬的嶽來自於嶽武穆,冬來自於理查德·D·溫特斯/Richard Davis Wters
Montagne在法語中指山脈,Wter即冬天,所以Wters Montagne就是嶽冬。)
——————————————————————————
鞠艾克/奧蘭治的阿克塞爾/Axel e
(艾克的名字來自一位傳奇劍客。橘省/奧蘭治/e是圭土城所在的省,圭土城既是橘省首府,也是山前共和國的首都,是山前共和國的的政治和經濟中心。但經歷了戰亂和競爭,圭土城的現狀遠不如三十年前。)
——————————————————————————
巴德/傑拉德的巴德/Bard of Gerrard/司馬詩
(巴德的名字意為詩人,他的父母希望他有一個“教士”般的名字。他沒有姓氏,所以用他的故鄉把他和其他重名者區分。雖然不曾聽巴德發表過什麼詩歌,但他古文知識豐富,應該有這個本領。
巴德家世代養馬,他沒有姓氏,如果他有,那一定是司馬。
所以巴德的漢譯名是司馬詩。
由於巴德這個名字已經夠簡單了,就不用司馬詩這個出戏感太強的名字了Orz)
——————————————————————————
內德元帥/內德·史密斯/Ned Sith/史內德
(前理查四世的劍術大師、封臣和被流放者的罪人。內德元帥既然都姓史密斯/Sith了,你猜他是什麼職業出身?)
——————————————————————————
納爾教官/理查德·納爾/Liechte Nauer/列士登
(納爾教官的名字來自於劍聖,約翰內斯·列支敦瑙爾,十四世紀德意志地區劍術大師。)
——————————————————————————
地名部分
——————————————————————————
大海灣聯盟國/大塞納斯聯盟國/The federation States of Great S
(海灣地區即塞納斯海灣/S Gulf
S本身在上古語中就是海灣的意思,古帝國人命名規則十分樸素,當他們第一次見到這片土地單純只用“海灣”來稱呼它。
狹義的塞納斯海灣僅包括山前共和國和海藍共和國的領土,今天的大海灣聯盟國/大塞納斯聯盟國包含了聯省、維內塔、帕拉圖、蒙塔和瓦恩。)
——————————————————————————
山前共和國/弗斯蘭德共和國/Republic of Forthnd/聯省共和國(別稱)/七省共和國(別稱)
首都:圭土城/圭土市/德倫特/Drenthe
(山前共和國,因為這裡是古帝國人跨越遮蔭山脈後最先建立定居點的土地,所以這片土地被稱為山前地。後變成山前公國、山前公爵領、山前共和國。
德倫特/Drenthe的意思是Thrija-Hantja/three nds
三片土地,土土土,即圭土城。
隨著城市的範圍超過了城牆圍出的區域,圭土城也逐漸變成了圭土市。狹義上的圭土城只包括城牆內的城區。)
——————————————————————————
海藍共和國/尊貴的維內塔共和國/Honorable Republic of Vea/商業共和國(別稱)
首都:海藍市/維內圖斯/Ve
重要城市:百花城
(維內塔共和國得名於海藍市,這是一個以海藍市為中心,以商業為紐帶的貿易、
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。