尹紫電提示您:看後求收藏(第八十七章 再造家國(十五),鋼鐵火藥和施法者,尹紫電,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
要知道,楓石城現在最流行的故事就是《虎口脫險》。
這個原本刊載於《通訊》的故事,一經公佈就大受歡迎。
作為面向公眾的“告示”,每一期《通訊》都會張貼在新墾地各城市、村鎮的公告板上。
最初發行的時候,因為經常會有人將《通訊》偷走,各地政府不得不派專人看守貼著《通訊》的公告板。
但是隨著時間推移,新鮮感漸漸淡去,如今已經很少有人再去偷《通訊》。
想要把《通訊》帶回家仔細看的人,大都改為現場抄錄,或者乾脆買單獨刊印的小冊子。
然而,自從《虎口脫險》在《通訊》上刊載,過去的“好日子”立刻又回來了。
受限於紙張的尺寸,《虎口脫險》無法一次性在《通訊》上放出,不得不分章刊載。
這下算是撓中了新墾地民眾的癢處,張貼在各地公告欄上的《通訊》,貼一張、丟一張,貼兩張、丟一對。
甚至發生了“負責張貼《通訊》的傳令兵還沒到,幾夥想要偷《通訊》的人已經在公告板前大打出手”的令人哭笑不得的趣事。
《通訊》的發行部門不得不緊急將《虎口脫險》從《通訊》中拿掉,改為單獨印刷。
各地集市上的說書人們,最近已經不再講老掉牙的“馬扎爾諸王”的故事,紛紛轉頭開講《虎口脫險》。
楓石城最有名的劇團也正在根據《虎口脫險》的故事,著手排練新的劇目。
所以聽到半大小子問“能不能講《虎口脫險》”,酒客們立刻來了興致。
然而,琴手又一次令眾人失望了:“您說的《虎口脫險》,我同樣不會。”
“那你會什麼?”酒客們憤怒了:“滾吧!滾出去!”
勺子、叉子、酒杯、爛水果、帶著牙印的硬麵包……又一次在酒館的屋頂下飛舞。
“等等。”琴手一面抱著腦袋輾轉騰挪地閃躲,一面大喊:“我會講‘列那狐和母獅子’的故事。”
一聽到母獅子,酒館迅速變得安靜下來。酒客們心領神會,不再吵鬧。
“讓他講吧!”有人說。
“講吧!”人群亂糟糟地發出聲音:“講吧。”
門口的半大小子好奇地問身旁的中年人:“爸爸,列那狐的故事是什麼?”
面龐如花崗岩般剛硬的中年人,神情也有些不自然,他尷尬地說:“對你來說,有一點太早了。”
“唉,馬季雅老哥。”另一個胖胖的中年人笑眯眯地說:“不早了,也該讓勞爾知道他該知道的事情了。”
說罷,中年人看向半大小子,調侃道:“你不是想知道列那狐的故事嗎?咱們找個座位,聽一聽不就好了?”
與此同時,琴手清了清嗓子,撩動魯特琴,表情誇張地講起了“列那狐和母獅子不得不說的故事”。
金髮男子轉過頭,捂住了臉,佯裝不認識琴手。
吉拉德哈哈大笑。
正當吉拉德想再給年輕人倒一杯酒的時候,一個討好的聲音在他身旁響起。
吉拉德抬起頭,發現剛剛站在門口的兩老一小三人組已經來到自己的桌邊。
“老兄,其他地方都坐滿了。”胖胖的中年男人笑呵呵地問:“能讓我們跟您坐一張桌子嗎?”
[今天【列那狐的故事】作為知名兒童讀物,在全世界各地都有發行]
[然而在中世紀,原始版本【列那狐的故事】中有著非常多的18+的情節,包括但不限於通///奸、強///暴、N//T//R等等]
[今天的列那狐,之於原始版本的列那狐。就如同今日的格林童話,之於中世紀、文藝復興時期的人們,在爐火邊、酒館裡講述的原始版本的黑暗童話]
[聽眾們一聽到母獅子,立刻心領神會。則是因為從古典時代開始,母獅子就是性//欲的化身。古羅馬人認為母獅//淫蕩、公獅貞潔,豹子就是母獅給公獅帶綠帽子以後生下的私生子]
[所以獵豹leopard,是雄獅leo+pard]
[母狼同樣是慾望的化身,在古羅馬,母狼pa就是妓//女的同義詞,panar自然就是妓//院]
[所以大夥就能知道,為什麼有人敢直呼溫特斯為【血狼】,卻沒有人敢在溫特斯和安娜面前稱呼後者為【母狼】]
[最開始【母狼】這個稱呼的出現,就是帶有一絲絲貶義的,因為那個時候軍隊之外的人們,雖然服從
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。