第70章 夜鶯行動
歸墟谷提示您:看後求收藏(第70章 夜鶯行動,諜戰,我有一個情報系統,歸墟谷,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
,下襬剛好到達腰腹部,前襟的五粒鈕釦整齊排列。雖然一般的馬褂面料多為黑色絲麻棉毛織品,但劉松風一眼便看出,眼前這位所穿的馬褂絕非尋常之物。在這炎熱的天氣裡,他穿著如此厚重的衣物卻未見絲毫汗跡,顯然是透氣性極好的絲綢面料。
範正陽微笑著邀請南本隆落座,並吩咐管家上茶。
“原諒我部下的冒犯之舉,想殺我的人太多了,請見諒。”南本隆深深鞠躬,語帶歉意。
劉松風立即翻譯出來,範正陽深深瞥了他一眼,又轉頭看向南本隆,擺了擺手。
“令叔身體還好吧,民國三年的時候我在瀋陽見過他,甚是想念。”南本隆笑眯眯開口。
“感謝南本先生的掛念,我代叔父先行致謝,不過南本先生是否記錯了,我叔父戎馬一生,有很嚴重的風溼病,他並不喜歡北方嚴寒的天氣,從來沒有去過那邊。”範正陽笑著回應。
劉松風也迅速進行了翻譯了,不過那個日本翻譯又湊在南本隆的耳邊說了一遍。
“媽蛋,這些日本人居然不信任我,也太小心了。”劉松風腹誹起來。他從來沒有想過在這方面欺騙日本人,稍有不慎就會暴露,但日本人還是本著小心謹慎的性格,安排了另外一個翻譯。
在這種重要場合下,翻譯的準確性、完整性和及時性至關重要。翻譯人員不僅要理解雙方的文化背景與傳統,還要確保溝通的順暢與高效。
中國地域遼闊,方言眾多,翻譯工作的難度可想而知。為了避免翻譯出錯,松本這才安排了劉松風充當翻譯一角,當他是一個備用的保險。
其實南本隆身邊的翻譯官也挺專業的,劉松本聽到他完整地用日語複述了範正陽的回話,沒有一絲錯漏。
“看來是我記錯了,應該是在另一個地方。”南本隆依舊是滿臉笑容,絲毫沒有被拆穿謊言的尷尬。最近轉碼嚴重,讓我們更有動力,更新更快,麻煩你動動小手退出閱讀模式。謝謝
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。