街區轉角提示您:看後求收藏(457章 摳腳翻譯帶來的懵逼採訪,LCK的中國外援,街區轉角,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

</dt>

&esp;&esp;揭幕戰以skt的輕鬆取勝結束,讓不少期待著一場勢均力敵較量的觀眾還略微有點失望。

&esp;&esp;摘下耳機,跟著隊友依次和g2的選手握手之後,全隊來到臺前向現場觀眾行禮致謝,然後反身收拾好自己的裝備。

&esp;&esp;本場比賽李旭的刀妹毫無意外的拿下vp,在隊友退場之後留在舞臺上接受賽後採訪。

&esp;&esp;現場主持採訪的是一位長相甜美的短髮越南妹子明儀,也是vcs賽區的主持人。

&esp;&esp;李旭站到臺前,左邊站著翻譯小哥,右邊是主持人,正對著攝影機。

&esp;&esp;翻譯小哥應該是個越南人,長相和膚色明顯帶著東南亞地域的特點。

&esp;&esp;主持人一開口,李旭就有點懵,越南語好難懂,這說的都是啥?

&esp;&esp;終於,主持人說完翻譯小哥及時給出翻譯:“非常~~~祝賀你們獲得~~勝利,首次。”

&esp;&esp;翻譯小哥這磕磕絆絆且帶著濃重口音的中文聽得李旭頭有點痛,要很認真去聽才能明白意思。

&esp;&esp;而且明明這妹子說了這麼長一串,中文就這麼精簡?

&esp;&esp;應該是翻譯只把裡面重要的資訊翻譯給他聽,意思大概到位,細節全部被省略了。

&esp;&esp;就比如曹植在《洛神賦》裡面的描寫:其形也,翩若驚鴻,婉若游龍。榮曜秋菊,華茂春松????

&esp;&esp;後面的一大段描寫反正翻譯過來就一個意思:她很漂亮。

&esp;&esp;主持妹子又開始說話了,李旭很努力的豎起耳朵,作出傾聽的樣子,彷彿回到了曾經英語聽力考試的時候。

&esp;&esp;“今年的si,有很多,強者,你們作為最,的隊伍,成功,有壓力,很大是不是?”

&esp;&esp;聽著翻譯小哥的蹩腳中文,李旭深怕自己的中文被帶偏了。

&esp;&esp;主持人把話筒遞到李旭嘴邊,這還是李旭第一次享受到有人舉話筒的服務。

&esp;&esp;“不是。”李旭儘量精簡的回答。

&esp;&esp;然後李旭就看到翻譯小哥拿著話筒,嘰裡呱啦說了一大堆,臉上的表情自信而篤定。

&esp;&esp;李旭總感覺不對勁,他就說了兩個字,需要翻譯那麼久?

&esp;&esp;難道小哥自動幫他填充內容了?

&esp;&esp;這翻譯水平簡直感人至深。

&esp;&esp;“今天你的,上單對手是,g2的wunder,你覺得他好玩嗎?”

&esp;&esp;李旭:???

&esp;&esp;臥槽!你這問題超綱了吧!wunder好不好玩我咋知道?我又沒玩過。

&esp;&esp;這不是通往幼兒園的車,我想下車!

&esp;&esp;翻譯小哥見李旭久久不說話,趕緊補充描述:“玩他的時候,你有什麼困難遇到嗎?比如對線的時候。”

&esp;&esp;李旭這才明白,翻譯小哥的‘玩’應該理解為‘打’。

&esp;&esp;李旭:“嗯~~~我覺得,其實,wunder的話,挺好打的,沒困難什麼之類的。”

&esp;&esp;完了完了,我被這個翻譯帶崩了,我漢語都說不溜了。

&esp;&esp;翻譯小哥說起越南語倒是非常得勁,意氣風發的將李旭的話翻譯給現場觀眾。

&esp;&esp;至於他的翻譯到底有多少水分李旭就不知道了。

&esp;&esp;“這次比賽,贏了,想說的,你有嗎?”

&esp;&esp;李旭:“沒有。”

&esp;&esp;翻譯小哥楞了一下,小聲到:“呃~~~這個,你隨便說點就行了,客套話。”

&esp;&esp;“這個你熟,你隨便幫我編一點吧,反正你擅長。”

&esp;&esp;於是,翻譯小哥拿起話筒淡定的哈拉起來,李旭不知道他說的是啥,但是就憑這現場發揮能力,他做翻譯真有點屈才了。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

雛歸菊鄉

悟來悟去

杳杳溪客

閻王

重返十七歲

老王牛

鳳顏天下

男孩不逛街

御獸武神

九十八度