波歷哈特提示您:看後求收藏(第229章 自制的密碼,失聯牛航的倖存者,波歷哈特,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

字的混合,而且是有一定規律的,即,秦文在前,英語第二,第三是我們的法語。

波歷發現他再次渾身發熱了,同時他的腦子裡有閃電劃過。

尼諾說:小心。

波歷說:受累。

波歷這才發現他把手裡的玻璃杯都捏碎了。

他甚至沒有去看我的手掌是否受了傷。他說:那段譯文裡是否有d2o1v2這六個字元?

這回輪到尼諾差點把桌子碰翻了。

尼諾說:你見過這六個字元?

波歷說:見過。我和若雪不珊德拉她們都見過,我甚至在兩個地方見到過。

尼諾說:對,那些字元最上面的、相當於標題的就是這六個字元。

波歷說:那意思就是“生命島”?

尼諾伸過右手來,握住了波歷沒有受傷的右手。尼諾說:對,對極了。我們就是從破譯這個島名開始取得突破的。

果果乖巧地過來了,收拾了一下他們的桌子,包括那些玻璃碎片。她拿起波歷的手。波歷縮回了手,他說:不用了,一點小傷。

果果眼睛忽閃著,乖巧地走開了。

尼諾繼續說:我們不會秦文。所以我們的密碼,維克多是用法國文、英語和國際語編寫的,法國文永遠在前面,然後是英語,再然後是國際語。輪到我記載了,我的國際語不那麼好,我就只用法國文和英語來記了。我和維克多的字型不一樣,你看得出來的。還有,一開始的時候,我們每一句話結束後就換一行,後來就改成在一句話結束後空出一些位置來。

波歷說:可是我完全不會國際語,法語只會幾個單詞,比如“怕凍”,或者“笨刷”。

尼諾再次哈哈大笑了。他說:可是我們不得不這樣記錄。有些事情不能明著記。你懂的。我知道,即使你或者其他人精通法語、英語和國際語,也不是那麼容易完全破譯的。比如t4,或者d5,一個字母后面帶4個或者5個字母,這樣的單詞在法語、英語和國際語裡都有很多,你知道哪個適用呢?更何況根據時態的不同,同一個詞的長短還會變化。你不用急著翻譯。即使現在能譯出來,也沒有什麼用。我把我們的心血交給你,為的是,如果你真的有機會離開這裡,就把這個本子帶出去。帶出去之後,許多問題就有可能解決了。

波歷說:是的,我也覺得。如果我現在真能翻譯出來,或者你幫我翻譯出來,反而要壞事。如果我真能帶出去,我相信會有人能夠破解的。可是,還有一個問題,你們為什麼要製造出肥胖的鼴鼠或者骨質疏鬆的兔子來呢?

尼諾說:問題就在這裡了。我說了,我們的研究成果可以是好事,也可以是壞事。表面上看,如果把肥胖化和骨質疏鬆的技術用在食用動物比如豬身上,可以大大加快豬肉的生產,可以讓兔子連同骨頭一煮就爛。可是,如果有人把這種技術用到其他人的身上呢?這問題就大了。

波歷說:真的太可怕了。這裡的每一種技術都太可怕了。

走出小酒吧後,波歷緊緊抱住了這個身上沒有多少肉的可敬的法國人。

他說:謝謝你尼諾!我代表世界上所有的人謝謝你!

尼諾哈哈大笑:世界上所有的人?你代表得了嗎?

波歷說:這一點我是真的相信的。當然,壞人除外。

尼諾再次大笑:你們中國不是有句話嗎,說是黑馬不是馬,壞人不是人?

走出幾步後,他回頭說:今晚我們沒有見過面。

波歷說:是的,我們沒有見過,以後也不會再見。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

其他小說相關閱讀More+

重生換嫁,短命太子他長命百歲了

聽聽不聽

重生之母盼女福

時晴

(綜漫同人)歐洲人的日常

浮櫻

獵戶家的小福女

彼岸牢籠

六年後,我攜四個幼崽炸翻前夫家

相思一顧

穿越者螞蟻世界

卦嶺