托馬斯·曼提示您:看後求收藏(第四部第四章,布登勃洛克一家,托馬斯·曼,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
</dt>
&esp;&esp;當他們兩人回到會場之後,發現大廳前的景象較之一刻鐘以前顯得愉快多了。主席臺上的兩盞大石蠟油燈已經點了起來,在黃色的燈光下代表們或立或坐地聚在一起,一面興高采烈地碰杯喝酒,一面興致勃勃地高談闊論。蘇爾克靈格太太,那個開酒館的寡婦也在這裡,所有感到睏倦的客人都得到了她熱心的照顧,一面甜言蜜語地勸說大家應該喝點酒提提精神,因為看樣子包圍一時還解不了。就在這騷動不安的幾個小時裡,她就推銷出許多升啤酒。這兩位談判代表走進來的時候,酒館的侍役正挽著袖子擺著笑臉又拖進來許多瓶啤酒。雖然時間已經晚得不允許再進行修改憲法的討論,然而卻沒有一個人提議散會,要求回家去。反正今天喝咖啡的時間已經過去了參議先生應付完向他表示祝賀的人們之後,便立即向他的岳父那邊走去。萊勃瑞西特克羅格似乎是唯一一個情緒沒有轉佳的人。他一言不發地、神態嚴峻地呆在原處,當他聽到自己的馬車馬上就來的訊息以後,不屑地回答說:“這些暴徒准許我回家了嗎?”他的聲音微微顫抖著,這與其說是由於他的高齡,倒不如說是他無法抑制胸中的憤怒。
&esp;&esp;他把皮外衣披在肩膀上,他的動作僵直,往日那優美和嫻雅的風度現在已蕩然無存,參議要求攙著他,他只隨便道了聲“rci”就把手插在他女婿的胳臂下。
&esp;&esp;一輛華麗的馬車,車伕座上懸著兩盞大燈,已經停在門口了。此時街道已被點燃的路燈照亮,參議心裡很高興。他倆上了馬車,當馬車轆轆地沿著街道駛過去的時候,萊勃瑞西特克羅格始終一語不發地僵直地坐在參議的右邊。他半閉著眼睛,膝頭上蓋著毯子,身體並沒有靠向靠背。憤怒使他緊閉雙唇,兩條縱紋從他下垂的嘴角一直通到下巴上。這場屈辱在他心頭點燃的怒火正在銷燬他,磨蝕他。他目光呆滯地望著對面的空座位。
&esp;&esp;街上比星期日下午還熱鬧。觸目盡是節日的氣氛。革命能夠如此收場,人民感到非常滿意。甚至有人引吭高歌,馬車駛過去的地方,這裡那裡有一些青年人高聲歡呼,並且把帽子拋到空中去。
&esp;&esp;“您沒必要因為這件事而生氣,岳父,”參議說。“只要平心靜氣地想一下,看得出來這件事從頭至尾不過是胡鬧小孩子的把戲”為了從老人那裡得到一句答話或者反應,他開始以活潑的聲調談起一般的革命情況來“如果這些無產者能認識到,這樣做只能使他們處於更加不利的狀態咳,老天爺,到處都是這樣!我今天下午跟經紀人高什談了一會兒話,就是那個用詩人和劇作家的目光觀察一切事物的怪人您知道,岳父,革命在柏林是在美學家的茶桌上傳播開的之後流傳到社會上,一些人就不顧社會秩序亂幹起來看他們鬧得出什麼結果來吧!”
&esp;&esp;“請費心把您那邊的窗戶開啟,”克羅格老頭說。
&esp;&esp;參議先生焦急地看了岳父一眼,趕忙把窗戶開啟。
&esp;&esp;“您覺得不很舒服嗎,岳父?”他焦急地問道“很不舒服。”萊勃瑞西特克羅格板著面孔回答。
&esp;&esp;“您現在應該平靜下來,”參議說,為了作點什麼,他把岳父膝頭上的皮褥子拉嚴了一些。
&esp;&esp;突然,一件令人吃驚的事發生在當馬車就要駛出布格街的時候。當馬車駛離那停立在朦朧暗影裡的城牆約有十幾步的時候,走過來一群笑鬧叫囂著的街頭兒童,這時一塊石頭從開著的窗戶外飛了進來。這塊石頭還沒有雞蛋大,造成不了太大的傷害。不知是哪一位克利山施努特或者海納烏斯為了慶祝革命把它投出來的,顯然投石頭的人並沒有懷著什麼惡意,也許根本不是對著馬車扔的。石頭毫無聲息地飛進窗戶來,沒有聲音地落在萊勃瑞西特克羅格蓋在厚皮褥子下面的胸脯上,又毫無聲息地從皮褥子上滾下來,落到地上。
&esp;&esp;“混賬!”參議氣憤地說。“難道他們都發瘋了不成!沒有打傷您吧,岳父?”
&esp;&esp;老克羅格令人擔憂地一語不發。由於光線的原因也看不清他臉上的表情。他直挺挺地坐在那裡,比從前挺得更直更高,甚至後背都沒有靠在靠椅上。過了一會他遲緩地、冷冷地、費力地從內心深處說出一句話:“這群流氓。”
&esp;&esp;為了使他免受更多的刺激,參議沒有答話。馬車帶著隆隆的聲響從城門穿過去,三分鐘以
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。