黃鸝66提示您:看後求收藏(第469章 新書好評,雨氳初歇,黃鸝66,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
家好。很感謝你們對我作品的喜愛。今天我想和大家分享一下我創作這部作品的初衷和過程……”
衛念曉從自己最初接觸哲學和文學的經歷講起,談到如何在創作中不斷探索兩者的融合,以及遇到的困難和挑戰。
臺下的學生們聽得津津有味,不時地有人舉手提問。
一個男同學站起來問:“衛老師,您在創作時是先確定哲學思想再構思故事情節,還是反過來呢?”
衛念曉思考了一下回答道:“其實兩者都有。有時候一個哲學概念會啟發我去構建一個故事,而有時候一個故事的雛形會讓我思考可以融入什麼樣的哲學思想來昇華主題。”
一位女同學接著問:“那您覺得對於我們學生來說,應該如何提高自己的哲學素養以便更好地進行文學創作呢?”
衛念曉笑著說:“這是一個很好的問題。我覺得首先要多讀一些經典的哲學著作,不要害怕晦澀難懂。然後要多觀察生活,因為哲學就在我們的生活之中,從生活中的人和事去理解哲學概念,會更加深刻。最後,要多嘗試在自己的寫作中融入哲學思考,哪怕只是一點點,隨著不斷的練習,就會逐漸找到適合自己的方法。”
講座結束後,學生們紛紛湧上講臺,要求籤名留念。衛念曉看著這些充滿朝氣的面孔,彷彿看到了文學的未來。她深知自己的責任不僅僅是創作優秀的作品,還要把自己的創作理念傳遞給更多的年輕人。
隨著口碑的進一步傳播,衛念曉的作品開始被一些國外的讀者關注。一家國外的出版社對她的作品表現出了強烈的興趣。這家出版社位於一個繁華的都市,辦公室裡現代化的裝修簡潔而時尚。出版社的編輯海倫拿著衛念曉的作品,興奮地對她的主編說:“這本小說將哲學與文學融合得如此精妙,我相信它在我們國家也會有很多讀者。”
主編看了看,點頭表示同意。他們開始與衛念曉和蘇櫻桃洽談版權引進的事宜。
衛念曉有些驚喜又有些擔憂。“蘇姐,我擔心我的作品在國外可能會面臨文化差異的問題。”
蘇櫻桃安慰道:“曉兒,這也是一個推廣我們文化的好機會。而且不同文化之間也有很多共通之處,我相信你的作品能夠引起國外讀者的共鳴。”
經過幾輪的談判,版權終於順利地轉讓給了國外出版社。衛念曉的作品被翻譯成外語,開始走向世界。
在國外,衛念曉的作品受到了一部分讀者的喜愛。一個外國讀者約翰在自己的部落格上寫道:“我原本以為東方的文學作品會讓我很難理解,但衛念曉的這部小說卻讓我感受到了人類共通的情感和智慧。無論是家庭矛盾還是哲學思考,這些主題跨越了國界和文化。”
然而,也有一些國外讀者提出了不同的看法。在一個國外的讀書平臺上,有讀者評論道:“雖然這個故事很有趣,但其中的一些東方哲學概念對於我們來說還是太陌生了,理解起來有些困難。”
衛念曉看到這些評論後,並沒有灰心。她開始思考如何更好地向國外讀者解釋作品中的哲學概念。她聯絡了國外出版社的編輯海倫,兩人一起商量對策。
海倫建議:“我們可以增加一些註釋,對一些關鍵的哲學概念進行簡單的解釋。同時,我們也可以邀請一些當地的學者或者文化名人來撰寫推薦語,引導讀者去理解。”
衛念曉同意了這個方案。在增加註釋和推薦語之後,作品在國外的銷售情況逐漸好轉。她的名字也開始在國際文學界被更多的人知曉。
在國內,衛念曉的成功也激勵了更多的創作者。一些作家開始嘗試在自己的作品中融入哲學思想,文學界呈現出一種新的創作趨勢。
一天,衛念曉收到了一封來自一位年輕作家的信。信中寫道:“衛老師,您的作品就像一盞明燈,照亮了我創作的道路。以前我總是在故事中徘徊,不知道如何提升作品的深度。看了您的作品後,我才發現哲學與文學融合是一個很好的方向。我現在也在努力探索,希望有一天能像您一樣創作出優秀的作品。”
衛念曉讀完信後,十分感動。她給這位年輕作家回了信,鼓勵他堅持自己的創作理念,不斷嘗試。
隨著時間的推移,衛念曉開始籌備自己的下一部作品。這次她打算深入探討存在主義哲學與現代社會人們內心孤獨的關係。
她重新回到了自己的小房間,那熟悉的書桌和椅子彷彿在歡迎她的歸來。她再次翻開那些哲學書籍,那些曾經看過無數次的文字此時又有了新的含義。
衛念曉開始深入生
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。