佚名提示您:看後求收藏(11-倒黴鬼,蟋蟀奇遇記,佚名,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
媽媽把報紙攤開來晾乾。等他們做完的時候,上下班乘客的第一次高潮又要到來了。
&esp;&esp;切斯特躺在蟋蟀籠的底板上。他感到有罪,因為火哪怕不是他放的,但火災在某種方式下總是他的過錯。如果他不邀請別人到報攤裡來,火災就不會發生。再說,正是由於他演奏倫巴舞曲,才使得塔克忍不住要跳舞,才把火柴撞出來。那張兩美元的鈔票,也確實是他吃了的。他開始相信自己真是倒黴鬼。
&esp;&esp;在這天清晨的高峰時刻裡,馬里奧特別賣勁地高聲叫喊著:買報吧,先生!rdo;買時代週刊吧,買生活雜誌吧,先生!rdo;爸爸也比平常更起勁。但是,媽媽卻鬱鬱不樂地坐在椅子上,臉色陰沉,神情堅毅。儘管報攤那天早晨的生意很好,媽媽還是不肯改變原來的主意。高峰時刻過去後,爸爸出去買一把新鎖。
&esp;&esp;切斯特聽到紗紙盒後面沙沙作響,一張熟悉的臉從那兒向外窺探。情況怎樣啦?rdo;老鼠塔克低聲耳語著。
&esp;&esp;你瘋了嗎?rdo;切斯特壓低嗓子說:他們正要抓你呢。rdo;
&esp;&esp;我必須搞清楚你現在怎麼辦,rdo;塔克說。
&esp;&esp;他們打算把我丟出去,rdo;切斯特嘆氣說。
&esp;&esp;唉,唉,唉,rdo;塔克唉聲嘆氣:把事情弄成這步田地的就是我呀。要是我把上次剩下的我一生的積蓄都給你,我們也許能買通他們不丟掉你吧。rdo;
&esp;&esp;切斯特把小小的黑腦袋靠在蟋蟀籠的柵條上。這次行不通啦,rdo;他說:貝利尼媽媽已經下了狠心。我也不怪她,但願我根本沒有來紐約就好了。rdo;
&esp;&esp;唉,切斯特,rdo;老鼠塔克悲嘆著說:別這樣說了!你使我覺得自己像只大老鼠,我突際上不過是隻小老鼠啊。rdo;
&esp;&esp;這不是你的過錯,塔克,rdo;切斯特說:自從我來到這兒,我對他們一家來說,只不過是壞運氣。rdo;
&esp;&esp;因為不知道怎麼辦才好,蟋蟀開始發出叫聲,藉此安定自己的情緒。他覺得,如果把憂愁唱出來,多少會好一些。他顯然沒有仔細考慮,只不過碰巧奏出了頭天晚上聽到的一支義大利民歌的頭幾個音符。這支民歌是這樣憂鬱傷感,然而又是這樣甜蜜動聽,恰恰適合他現在的心情。
&esp;&esp;貝利尼媽媽正在解開一捆先驅論壇週刊,忽然聽到蟋蟀的演奏。開頭,她不知道這是怎麼一回事,用義大利語說:che srso;e esta?rdo;(這是什麼?)
&esp;&esp;切斯特停止演奏。
&esp;&esp;chi cantava?rdo;媽媽又說:誰在唱呀?rdo;
&esp;&esp;馬里奧望著媽媽。平常,碰上媽媽說義大利語的時候,那就意味著她的心情愉快。可是,今天的情況不可能是這樣啊。
&esp;&esp;老鼠塔克非常善於判斷別人的性格不管是動物還是人類。他覺得他在貝利尼媽媽剛才說話的聲音裡聽出了溫柔的感情。再演奏一段吧,rdo;他悄悄地對切斯特耳語。
&esp;&esp;她恨我,rdo;切斯特說:再演奏下去,只去惹得她更加怒氣衝衝。rdo;
&esp;&esp;只管照我說的做吧!rdo;老鼠焦急地命令蟋蟀說。
&esp;&esp;因此,蟋蟀又開始演奏。不管怎麼說,反正他丟臉已經丟夠了,再出一次醜又有什麼關係呢?現在,他正在演奏一支叫回到梭倫託的樂曲。這一次,運氣特別好,這恰巧是貝利尼媽媽最心愛的歌。爸爸媽媽來美國之前,在義大利的那不勒斯,爸爸向媽媽求愛,常常在月夜來到她的窗下,彈著一把舊吉他,唱著這支民歌。當蟋蟀演奏的時候,媽媽又陶醉在當年的情景之中:夜靜悄悄、暖洋洋的,一輪明月照耀著天鵝一樣的那不勒斯海港,爸爸向她歌唱。她想起那些消逝了的歲月,熱淚盈眶,情不自禁,柔聲地哼起了歌詞。
&esp;&esp;蟋蟀切斯特從來沒有像這次演奏得如此美妙。當他聽到貝利尼媽媽唱起來了,連忙降低演奏的速度,讓她不費力也能跟上。她唱得響的時候,蟋蟀演奏的樂曲聲也同樣提高。有時,她激動得嚥住了嗓子,聲音變小了,蟋蟀演奏的樂曲聲也跟著變低。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。