花田錯沒錯提示您:看後求收藏(第4章,深層隱意識,花田錯沒錯,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“咱們能回到正題上嗎?”戴夫說,“不管是誰策劃了這些襲擊,他們可不是我們唯一要擔心的。神廟被毀,直升機被擊落——這些從衛星上很容易就能看到。見鬼,說不定有人親眼目睹了空襲過程呢。每個關注這片區域並且有興趣找到你的政府和私人組織都會知道這兒發生了大事。那你們覺得接下來會發生什麼呢?”
“他們正朝我們這兒來了。”伊萬說。
“我知道,”薩斯基婭說,“我已經決定不能再待下去了。在讓這些人經歷了這麼多事之後,我沒法再待了。”
“那我們去哪兒呢?”弗格斯問道。
“你們知道的,你們沒必要跟我一起走,”薩斯基婭說,“對你們來說,可能有更安全的地方可去。”
“我們來這兒的原因還沒消失啊,”戴夫說,“即便現在,跟你在一起我們還是比自己單獨行動更安全。我們在遭受一支大規模軍事力量的全面攻擊時都活下來了。你們想想,要是當時你不在這兒,會發生什麼事呢?”
“但確實死了很多人啊……”薩斯基婭說。
“那是因為我們當時兵力太分散了,想同時保護所有人,”戴夫說,“六足機甲是個強大的武器,而且它能隱形移動。它可以保證我們一小群人的安全,還能把我們帶到……任何地方,只要不用渡海就行。”
薩斯基婭嘆了口氣,“嗯,也許你說得對。我可不會把六足機甲留在這兒,讓敵人或者隨便哪個政府的打手找到它。”
“我要留下來,”明安加說,“我的族人現在比以往任何時候都更需要我。很遺憾看到你們離開,長者,不過不管今生還是來世,我們肯定還會再見面的。”
“當然了,明安加,”薩斯基婭說,“這是你的家。我從來沒想過讓你拋棄它,很抱歉給你帶來了這麼多痛苦。我希望我走了之後,敵人就沒理由再來攻擊你們了。”
“他們做的這些事不該怪你,”明安加說,“我們每個人都願意心甘情願地為你去死。”
“這正是我所擔心的,”薩斯基婭說,“如果他們真的再來,不要在一場必輸的戰鬥中白白送命。盡你們所能活下去。必要的話就逃跑、躲藏起來。留得青山在,不怕沒柴燒。”
明安加點點頭,“我們族人又不是第一次用這樣的策略了。”
“說到逃跑和躲藏,”伊萬說,“在我們能給六足機甲的高斯炮製造更多彈藥之前,我們也只能這麼做了。”
薩斯基婭已經考慮過這個問題了。她看向魯希爾德,“你能塑形鐵製品,對吧?”
“是的。”魯希爾德說。她環顧了一下四周,“這山裡有不少鐵呢。”
他們腳下的地面顫動起來。魯希爾德伸出手,一股紅棕色的塵土升騰起來,朝她的手匯聚過來。她握緊拳頭,然後攤開手掌給大家看。她的手心裡躺著一小塊打磨過的金屬。
其他人都目瞪口呆地盯著她。“你是誰啊?”弗格斯問道。
薩斯基婭皺了下眉。她的朋友們知道帕德拉已經死了,也知道現在這人不是帕德拉,但他們並不清楚現在佔據這具身體的到底是誰的全部情況。
“魯希爾德是我在阿爾博·蒙迪結識的最老的朋友,”薩斯基婭說,“她是個亡靈巫師,不過也是個石匠——基本上就是操控土系魔法的。”
“我沒那麼老呀,薩斯基。”魯希爾德反駁道。
“嚴格說來,你是這兒年紀最大的人了,”薩斯基婭指出,“差不多比我媽媽的年紀大一倍呢。”
“我記得你跟我講過她的事,”弗格斯說。他看著魯希爾德,“你是個矮人,對吧?”
魯希爾德用唐語回答道:“是的,我曾是矮人。”
“而且你說話甚至有點蘇格蘭口音呢,”弗格斯說,“這是怎麼回事啊?”
“呃,這可能怪我,”薩斯基婭說,“她透過和我的聯絡才能說唐語。我覺得是我對矮人說話方式的固有印象影響了我的翻譯器之類的東西,讓她在我們聽來是這個口音。”
弗格斯笑了起來,“所以你無意中把她變成了老套的形象啊?”
薩斯基婭瞪了他一眼,“她可不是老套的形象。她只是……聽起來像而已。”
拉吉翻了個白眼,“你知道神話裡最初的矮人是北歐或日耳曼民族的吧?你本該讓她說話像個維京人那樣的。”
“那你去跟那些給矮人配上蘇格蘭口音的電影和電子遊戲說去吧,”薩斯基婭說,“這可不是我有意為之的呀。”
“
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。