花田錯沒錯提示您:看後求收藏(第1章,深層隱意識,花田錯沒錯,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

個東西對應的唐語單詞。每次她說話,魯希爾德都會回以薩斯基亞認為是矮人語裡對應的單詞。很快,她們就交換了關於樹、岩石、山脈、河流以及無數其他事物的單詞。薩斯基亞連四分之一的單詞都記不住,但這好歹是個開始啊。終於有點進展了!

她瞭解到的一個小細節是,矮人稱呼自己的詞發音聽起來像“dwarrow”。而他們對巨魔的稱呼呢?是“trow”。這兩個詞和她所知道的詞太相似了,不可能只是巧合。

當薩斯基亞在黏土上畫了一個精靈時,魯希爾德的臉色變得陰沉,惡狠狠地吐出一個詞,要是這個詞聽起來和薩斯基亞自己對這個種族的稱呼不那麼相似的話,她都要懷疑自己剛學到了第一個矮人語的髒話了。薩斯基亞贊同地點點頭,給精靈——也就是“阿爾瓦爾”——的手裡加了一把弓,然後又畫了一個自己的畫像,背上插著好幾支箭。她皺了皺眉,回想起那種疼痛,揉了揉那個部位。魯希爾德對此哼了一聲,然後勉強朝她點了點頭(結果證明,點頭這個動作對矮人和對薩斯基亞來說意思是一樣的,不過矮人的其他一些手勢就沒那麼好辨認了)。意思很明確:她們倆都不喜歡那些排外的混蛋。

到了一天結束的時候,她頭疼得厲害,而且距離能夠真正進行對話還差得遠呢。“為什麼這不能更像一款正經的電子遊戲呢?”薩斯基亞煩躁地想著,漸漸進入了夢鄉。在遊戲裡——哪怕是設定在異世界的遊戲——每個人都會說唐語,或者至少會有方便的字幕。如果玩家沒辦法和遊戲裡的居民交談,那這個遊戲世界可就沒什麼樂趣了,而且也沒有遊戲會這麼苛刻,強迫玩家去學一門全新的語言。

薩斯基亞被沉重的呼吸聲吵醒了,還伴隨著一種刺耳的刮擦聲,就像木棍在石頭上刮擦一樣。空氣中有無數微弱的聲音在低語。它們是真實的,還是漸消的夢境的迴音呢?她迷迷糊糊地看向魯希爾德,她站在遠處的角落裡,低著頭。矮人的胸膛隨著深沉而規律的呼吸一起一伏。“她在夢遊呢。”薩斯基亞想,“或者至少是在睡著站著。”

有個東西從睡著的矮人背後滑了出來。骨頭相互碰撞著,被沒有肌肉和肌腱的殘破肢體拖著,在地上刮擦著。

“該死的跳跳杆上的蟋蟀!”薩斯基亞一躍而起,朝矮人跑去,“魯希爾德,離那東西遠點!”

魯希爾德猛地一抖,眼睛一下子睜開了。低語聲停止了。就好像操縱它的線突然被剪斷了一樣,那個死人一樣的東西癱倒在地,骨頭散落了一地。

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

非常李詠

做男人挺好的

奔喪

南胡唐

極品天師惹上身

公主站記

傾染天下之攜手江山

我の旅途