世紀史詩提示您:看後求收藏(第31部分,賭球,世紀史詩,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
,只要不醜化我就行了。”
我問勞爾:“你看過J·約翰寫的《賭球者說》了嗎?”
勞爾搖了一下頭,說:“沒有。”
“你現在也和J·約翰一樣放棄賭球了吧?”我問。
勞爾哈哈大笑起來,說:“我可丟不掉賭球!我賺的錢還遠遠不夠呢!我比不了他J·約翰,我要像他那麼有錢,我也不賭了。”
“你還敢回到中國去賭嗎?”
“有什麼不敢的,抓住了最多再關三年唄!”
“J·約翰對你是怎麼看的?”我又問。
“J·約翰先生送我兩個字。”勞爾衝牆上呶了一下嘴。我往旁邊的牆上一看,一個咖啡色的鏡框裡鑲著一幅中國書法,上寫“棟橈”兩個字。
“這兩個字是什麼意思?”我問勞爾。
“J·約翰說,‘棟橈’是你們中國《易經》裡的一句卦詞,意思是一根彎曲的脊木,不能當棟樑之材使用。指一個想有作為又缺少自知之明的人,好比過河不知深淺,弄不好就會招致‘過涉滅頂’之災。”
“噢?”我凝視著“棟橈”兩個字問勞爾:“你對這兩個字怎麼看?”
勞爾晃了一下頭,說:“我可不是《易經》裡說的那種木頭,我是一個知道深淺,寧折不彎的木頭。啊……哈哈哈!”
勞爾的笑聲裡分明透著勉強和苦澀。
回國後,我專門查閱了一下《易經編注》,“棟橈”是《周易上經》裡第二十八卦“大過”中的一句爻辭,其中對“棟橈”一爻的註解是:“棟橈則屋毀,兇也。”
全書完
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。