辣椒王提示您:看後求收藏(第129部分,董貝父子,辣椒王,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
直處於這樣的狀態。終於有一天他開始平靜下來了,他——一個虛弱無力的、只有幾分像人的人——躺在床上,說話的很低,只有挨近他的嘴唇才能聽得到。現在,他躺在那裡,透過開啟的窗子,向外看到夏日的天空和樹木,傍晚還看到日落,心中感到一種說不清的愉快。他注視著雲彩與樹葉的陰影,似乎對陰影產生了同情。他有這種感情是很自然的。對他來說,生活與世界僅僅是陰影而已。
他開始為弗洛倫斯的疲累感到不安,常常不顧自己體弱,低聲在她耳旁說,〃我親愛的,到新鮮空氣中去散散步吧。到你的好丈夫那裡去吧!〃有一次,當沃爾特在他房間裡的時候,他招呼他走近一些,並彎下身子,然後他緊握著他的手,低聲對他說,他知道,當他死去的時候,他可以把女兒信託給他。
有一個傍晚,快要日落的時候,弗洛倫斯和沃爾特一起坐在他的房間中(因為他喜歡看到他們);弗洛倫斯手中抱著孩子,開始向這小傢伙唱歌;她唱的正是她過去時常向他死去的兒子唱的歌。他當時聽到這歌聲無法忍受,因此舉起顫抖的手,懇求她停止唱;可是第二天他又請她唱它,而且從這時起他經常在傍晚提出這個請求;她也就唱了。他轉過臉聽著。
有一次弗洛倫斯坐在他房間中的視窗,在她與她過去的侍女(她仍然是她忠實的伴侶)之間放著一個針線籃子。他打瞌睡了。這是個美麗的傍晚,要再過兩個小時天才昏黑。寂靜無聲的氣氛使弗洛倫斯浮想聯翩地陷入了沉思。她在片刻之間忘記了一切,但卻回憶著這位躺在床上、已經大大改變了的人把她介紹給她美麗的媽媽時的情景;當胳膊肘支託在椅背上的沃爾特碰了她一下的時候,她才驚醒過來。
〃我親愛的,〃沃爾特說道,〃樓下有人想跟你談話。〃
她覺得沃爾特的神情嚴肅,就問他,是不是發生什麼事情了。
〃沒有,沒有,我親愛的!〃沃爾特說道,〃我本人已看到那位先生,並且跟他談了話。沒有發生什麼事情。你是不是跟我來?〃
弗洛倫斯把她的胳膊伸進他的胳膊裡,並把父親交給那位黑眼睛的圖茨夫人(她坐在那裡幹著針線活,那份麻利、靈巧勁兒只有黑眼睛的女人才能有),然後陪著她的丈夫到樓下去。在跟花園相通的一間舒適的小客廳裡,有一位先生在那裡坐著;當她走進去的時候,他站起來,想向前迎接她,但由於他兩隻腿的特殊情形,他拐了一個彎,只在桌邊就停住了。
這時弗洛倫斯記起這是菲尼克斯表哥;起初由於樹葉陰影的緣故,她沒有把他認出來。菲尼克斯表哥跟她握手,向她祝賀她的婚姻。
〃說實在的,〃當弗洛倫斯坐下來的時候,菲尼克斯表哥坐著說道,〃我真希望能早些來向您表示祝賀。可是,事實上許多使人痛苦的事情發生了,可以說是一樁樁接踵而來,我本人處在非常不體面的狀況中,完全不適合參加任何社交活動。我現在所保持的交際活動是我自己個人的交際活動。對於一個對自己才能有很高自我評價、知道他事實上能無限地把自己忙得團團轉的人來說,有這樣一點交際活動,決不是一件愉快的事。〃
這位先生的態度中表現出某種難以確定的侷促不安與憂慮的神情(雖然其中有一些小小的、沒有惡意的、異乎尋常的東西,但這始終是上流社會人士的侷促不安與憂慮),弗洛倫斯從他的這種態度中,也從沃爾特的態度中看出,在這之後,她將聽到他說明這次來訪目的的一些話。
〃我已經跟我的朋友蓋伊先生(如果他可以允許我榮幸地稱呼他的話)說過,〃菲尼克斯表哥說道,〃我高興地聽到,我的朋友董貝的病情已經有了根本性的好轉。我相信,我的朋友董貝不會僅僅因為財產的損失而讓自己傷心過度的。我不能說我本人曾遭受過財產的巨大損失,實際上我也從來沒有什麼鉅額的財產可以損失。但是就我能失去的財產來說,我已失去它了;我並不覺得我對這有什麼重重憂慮。我知道我的朋友董貝是一位非常高尚的人,這是社會上對他的普遍看法;我想我的朋友董貝知道這一點心裡一定會感到很大的安慰。甚至湯米·斯克魯澤——他是個脾氣很大的人,我的朋友蓋伊可能認識他——也不能說片言隻語來反駁這個事實。〃
弗洛倫斯比原先更感到,在這之後,他將會告訴她一些事情;她誠摯地等待著。她是那麼誠摯,彷彿她已把她的心情說出來似的,因此菲尼克斯表哥就回答了她的問題。
〃事實上是,〃菲尼克斯表哥說道,〃我的朋友蓋伊跟我本人剛才討論過,請求您幫個忙是不是合適。我的朋友蓋伊十
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。