九十八度提示您:看後求收藏(第113部分,壹掌遮天,九十八度,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

失。”

除了解說風格要求不同,國內解說直播時而採用的“單口相聲”模式也不合他們的習慣。

國家電視解說有時會給人留下“話少”的印象,這和解說人數不夠也有一定的關係。

另外,在黃老師事件中,他的解說也是一次“單口相聲”,缺乏解說嘉賓的制約,也是造成黃老師節奏失控的一個因素。

國外的模式是由兩人搭配解說,比如由專業解說員泰勒搭配退役球員安迪格雷,在格雷被解僱後,泰勒的搭檔換成了80年代阿森納名將阿蘭史密斯。

任職歡樂時,詹駿有時要單口解說比賽,也錄製了一些個人節目,雖然他的單口評述受到歡迎,但他也更認同二人搭配的解說模式:“他們(評述員)一般負責介紹背景與資料,解釋‘鏡頭語言’與描繪場面,專業上的分析全部交給了嘉賓。如此科學地分工,讓球迷和觀眾聽得舒服、痛快。”

單口解說曾是早期國家電視的傳統,在意甲開播後,國家電視開始嘗試由宋老師、張老師和張足各三人解說。

後來國家電視進一步從人員架構上進行調整,黃老師成為核心,張足各退居二線,與陶人偉、徐陽光以及朱廣戶這樣的前球員和賦閒教練組成一套面面俱到的嘉賓班子,足球解說的大路越拓越寬,從一張嘴巴變成了一張圓桌。

張足各的解說廣受球迷歡迎,這得益於他的經驗,他粗略估算自己看過三千場比賽:“到三千場的時候,可以有一些預判了,一場比賽打了十分鐘,要點在什麼地方,我就大概能知道了,有什麼發展,我也大概能預計到了。”

不過張足各在以前的國家電視裡沒什麼存在感,因為那時候國家電視不注重解說員的“戲份”搭配,讓評述員搶了嘉賓的戲。

“韓老師說話咣咣咣……,有時候,我插不上嘴,我就用這樣(嘿嘿)的方式表示我在。”

國家電視並不缺乏懂足球的嘉賓,只是缺乏一個好的評述員。2006年的一聲吼,掀翻了黃老師的一桌好菜。

在黃老師轉投鳳凰衛視以後,接下來的劉建鴻和段日宣都沒有足夠的實力去扮演主角。也許,人們以後對黃老師的懷念,是因為此後一段時間裡央視解說的平庸。

如果說臨場即興能力強、業務水平高的黃老師是中國足球解說界的“孫悟空”,那劉建鴻差不多就是那個“沙僧”,四平八穩的解說風格,讓球迷聽完就忘,連經典臺詞也就只有一兩句。

劉建鴻並非沒有在解說風格上創新,每逢進球后,拉丁語的足球解說都會有一段中氣十足,非常拉長的“goooooooooooooooal!”,而劉建鴻解說進球,則是用說唱般的語速反覆呼喊“進啦進啦進啦進啦……”

不過,他的這種移植沒有被觀眾接受,因為觀眾們始終更在意他缺乏資訊量的解說。

2014年世界盃半決賽後,有人統計劉建鴻一共使用了18個成語,6句名人名言,提到7次中國足球,5次青少年,4次德國足球,2次法國足球。

由於頻繁提及與比賽無關事項,劉建鴻被網友認為“嗦”和“不專業”。

直到賀火韋的登場,人們才開始驚呼:“他是誰?”

賀火韋讓體育解說進入到全新的境界,這是種靠實力和內涵功底的解說。賀火韋稱得上同年齡最優秀的解說員。

這是前輩韓老師說的,從《挑戰主持人》出道,把黃老師看作是“我的老師”,賀火韋其人並不如黃老師,他在球迷的嘴裡不像個“戰士”,而是個“詩人”。

281 詹老師單口解說,雙方首發名單出爐

談國足,“明天,中國足球第十次上路,縱使他只是堂吉訶德,我也願做傻傻的桑丘。最深的愛,我想該是不棄不離。加油!”

談法國,“對法國隊來說,蘇黎世的這個雨夜是讓人傷心的。就像193年前,在比利時的滑鐵盧鎮,拿破崙面對的那個傷心的雨夜一樣。人的一生中最光輝的一天並非功成名就那天,而是從絕望中產生對人生挑戰的**,並勇敢邁向挑戰的那一天。”

讓球迷覺得不可思議的是,這些文采斐然的評語大多是賀火韋的即興作業,“詩人”之名因此不脛而走,但他坦言自己甚至很少讀詩。他把“詩人”當做球迷禮贈的綽號,正如“人們叫你胖子,但你並不一定真是胖子。”

儘管同時代的劉嘉源、洪金岡和朱曉宇等人離他仍有一定的差距,但是賀火韋並不是孤獨的領跑者,正如鮑勃迪倫場的那樣,“現在走在最前頭

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

一個影衛的生活

做男人挺好的

真假新娘

閃啊閃

諸神學徒

瘋狂熱線

官場二十年

換位人生

修神傳

散發弄舟