撲火提示您:看後求收藏(第15部分,查泰來夫人的情人,撲火,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“真奇怪,”康妮說,“在一個真正新鮮而清朗的日子裡,人覺得多麼的不同,普通的時候,一個人覺得甚至空氣都是半死的。人們正在連空氣都拿來毀滅了。”
“你這樣想麼?”他問道。”
“是人,我這樣想,各種各樣的人的許多煩惱、不滿和憤怒的氣氛,把空氣裡的生氣毀滅了。這是毫無可疑的。”
“也許是空氣的某種情況把人的生氣削減了吧?”
“不,是人類把宇宙摧殘了。”她斷言道。
“他們把自己的巢窠摧殘了。”克利福說。
小車子前進著,在擦樹的矮林中,懸著些淡金色的花絮,在太陽曬著的地方,白頭翁盛開著,彷彿在讚賞著生之歡樂,正如往日人們能夠和它們一同讚賞的時候一樣,它們隱約地發著蘋果花香。康妮採了一些給克利福。
他接在手裡,奇異地望著這些花。
“啊,您啊,您是末被姦汙的幽靜的新婦……”他引了這句詩說,“這句待與其用在希臘瓶上,似乎遠不如且在這些花上適合。”
“姦汙是個醜惡的宇!”她說,“這是人類把一切事物姦汙了。”
“啊,我可不知道,但是蝸牛們……”
“甚至蝸牛們也不過只知道齧食,而蜜蜂們並不把東西姦汙呢。”
她對他生氣起來,他把每佯東西都變成空虛的字眼。紫羅蘭拿來比未諾的眼瞼,白頭翁拿來比未被姦汙的新婦。她多麼憎恨這些空虛的字,它們常常站在她和生命之間:這些現成的字句,便是姦汙者,它們吮聽著一切有生命的東西的精華。
這次和克利福的散步,是不太歡挾的。他和康妮之間,有著一種緊張的情態,兩個人都假裝著不去留意,但是緊張的情態是存在著的。驟然地,她用著女子的本能的全力,把他擺脫,她要從他那裡擺脫出來。尤其要從他的“我”從他的空虛的字句,從他的自我的魔力中,從他的無限的單調的自我的魔力中解脫出來.天又開始下雨了,但是,下了一兩天後,她冒著圍走到林中去,一進了樹林
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。