辣椒王提示您:看後求收藏(第58部分,尤利西斯,辣椒王,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
。痴情,眼神裡含著痴情,偷偷摸摸的。最早的情愫是最美好的。直到死去的那一天都會銘記心頭。摩莉,馬爾維中尉在花園旁邊的摩爾牆腳下吻了她。她告訴我,當時她才十五歲。然而奶頭已經豐滿了。那一次她睡著了。發生在格倫克里的宴會結束之後,我們驅車回家去,翻過羽毛山。她在睡夢中咬著牙。市長大人也用兩眼盯著她。維爾·狄龍。患有中風。
她正在下邊等著看焰火呢。我的焰火啊。躥上去時像火箭,下來時像棍子。那兩個孩子想必是雙胞胎,等著瞧熱鬧。巴不得長大成人,穿上媽媽的衣服。時間充裕得很,逐漸懂得了一切人情世故。還有那個面板黑黑的丫頭,頭髮亂蓬蓬的,嘴巴像黑人。我曉得她會吹口哨,天生的一張吹口哨的嘴。就像摩莉。說起來,詹米特旅館裡的高階妓女把圍巾只圍到鼻子那兒。對不起,能不能告訴我一下幾點啦?咱們到一條黑咕隆咚的小巷去,我就告訴你準確的時間。每天早晨說四十遍“梅乾和稜鏡”,就能治好肥嘴唇。她還在親熱地撫摩小男孩們哪。旁觀的人一眼就看穿。當然嘍,她們瞭解鳥兒、動物和娃娃。這是她們的本行。
她沿著岸灘往下走時,並沒有回頭看。才不那麼讓人稱心呢。那些姑娘,那些姑娘,海濱那些俏麗的姑娘。她長著一雙好看的眼睛,清澈如洗,這雙眼睛格外引人注目的毋寧說是眼白,而不是瞳孔。她知道我是什麼樣的?當然嘍,就像一隻貓坐在狗所躥不到的地方。女人們可從來沒見過像威爾金斯那樣的:他一面在中學畫維納斯像,一面把自己的物兒一古腦兒袒露出來。難道這叫作天真嗎?可憐的白痴!他的老婆真夠嗆的。從來沒看到過女人坐在標明“油漆未乾”字樣的長凳上。她們渾身都是眼睛。床底下什麼都沒有,她們也要探頭去瞧一瞧。渴望著在生活中遇上駭人的事。她們敏感得像針似的。當我對摩莉說,卡夫街拐角那兒的男子長得英俊,她想必喜歡這樣的,她卻馬上發現他有一隻胳膊是假的。果不其然是那樣。她們究竟是打哪兒得到的線索呢?女打字員一步兩蹬地跨上羅傑·格林的樓梯,以顯示她對男人的理解。由父親傳下來,我的意思是說,由母親傳給女兒。血統裡帶來的。比方說,米莉把手絹貼在鏡面上晾乾,就省得用熨斗燙了。把廣告貼在鏡面上最能吸引女人的眼目了。有一次我派米莉到普雷斯科特去取摩莉那條佩斯利披肩(對了,我還得安排一下那則廣告),她竟把找給她的零錢塞在襪筒裡捎回來了!好聰明的小頑皮妞兒。我可從來也沒教過她。她挾著大包小包的,動作總是那麼麻利。像這樣的小地方,卻能吸引男人。當手漲紅了的時候,就舉起來,揮動著,讓血淌回去。這你倒是跟誰學的呢?沒跟任何人學。是護士教的。噢,她們知道得可多啦!我們從西倫巴德街搬走之前不久,三歲的她居然就坐在摩莉的梳妝檯前面。我有一張好看的連'臉]。穆林加爾。誰知道呢?人之常情。年輕的學生。不管怎樣,兩條腿直直溜溜,不像另外那個。不過,那妞兒還是蠻夠意思的。唉呀,我溼了。你這個鬼丫頭。小腿肚子鼓鼓的。透明的襪子,繃得都快裂了。跟今天那個穿得邋里邋遢的女人可不一樣。A·E·皺巴巴的長筒襪子。或是格拉夫頓街上的那個。白的。喔!胖到腳後跟。
智利松型的“火箭”爆開了,噼噼啪啪地四下裡迸濺。吱啦、吱啦、吱啦、吱啦。西茜、湯米和傑基趕緊跑出去看,伊迪推著娃娃車跟在後面,接著就是從岩石拐角繞過去的格蒂。她會……嗎?瞧!瞧!看哪!回頭啦。她聞見了一股蔥頭氣味。親愛的,我看見了,你的。我統統看見了。
啊呀!
不管怎樣,我總算得了濟。基爾南啦,迪格納穆啦,弄得我灰溜溜的。你來替換,多謝啦。這是《哈姆萊特》裡的。啊呀!各種感情攪在一起。興奮啊。當她朝後仰的時候,我感到舌頭尖兒一陣疼痛。簡直弄得你暈頭轉向。他說得對。我原是有可能鬧出更大的笑話的,而不是僅只說些無聊的話。那麼我就什麼都告訴你吧。然而,那隻能是我們兩人能理解的話。該不是……?不,她們叫她作格蒂來著。不過,也可能是個假名字哩,就像我的名字似的。海豚倉這個地址也不清楚。
布朗是傑邁瑪孃家的姓氏,
她跟母親住在愛爾蘭區。
估計我是由於地點的關係才想到那個的。這些姑娘都一模一樣。把鋼筆尖兒往襪筒上擦。然而那隻球好像會意地朝著她滾了去。每顆子彈都得有個歸宿。當然嘍,在學校的時候我從來沒有筆直地扔過什麼,總是彎彎曲曲。像公羊犄角。然而可悲的是,青春只有短暫的幾年。然後她們就圍著鍋臺轉。不久,威利
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。