辣椒王提示您:看後求收藏(第38部分,尤利西斯,辣椒王,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
“《偷情的快樂》,”他邊敲著書邊說,“這是本好書。”
***
站在狄龍拍賣行門旁的夥計又搖了兩遍手鈴,並且對著用粉筆做了記號的大衣櫃鏡子照了照自己這副尊容。
呆在人行道邊石上的迪麗·迪達勒斯聽到鈴聲和裡面拍賣商的吆喝聲。四先令九。那些可愛的簾子。五先令。使人感到舒適的簾子。新的值兩基尼哪。五先令還有加的嗎?五先令成交啦。
夥計舉起手鈴搖了搖:
“噹啷!”
最後一圈的鈴聲響起時,這半英里腳踏車賽的選手們衝刺起來。J·A·傑克遜、W·E·懷利、A·芒羅和H·T·加恩,都伸長了脖子,東搖西擺,巧妙地馳過了學院圖書館旁的彎道。
迪達勒斯先生捋著長長的八字鬍,從威廉斯橫街拐了過來。他在女兒身邊停下腳步。
“來得正是時候,”她說。
“求求你啦,站直了吧,”迪達勒斯先生說,“難道你想學你那吹短號的約翰舅舅,把腦袋縮在肩膀上嗎?瞧你這副樣子!”
迪麗聳了聳肩。迪達勒斯先生雙手按住她的肩膀往後扳。
“站得直直的,丫頭,”他說,“不然你會害上脊椎彎曲病的。你曉得自已像個什麼樣兒嗎?”
他驀地垂下腦袋,往前一伸,並拱起肩,把下顎向下一耷拉。
“別這樣,爹”,迪麗說,“大家都在望著你哪。”
迪達勒斯先生直起身子,又去捋他那八字鬍。
“你弄到點錢了嗎?”迪麗問。
“我上哪兒弄錢去?”迪達勒斯先生說,“在都柏林,沒人肯借給我四便士。”
“你準弄到了點兒,”迪麗盯著他的眼睛說。
“你怎麼曉得?”迪達勒斯先生用舌頭頂著腮幫子說。
克南先生對自已攬到的這筆訂貨躊躇滿志,正沿著詹姆斯大街高視闊步。
“我曉得你弄到啦,”迪麗回答說,“剛才你呆在蘇格蘭酒家裡來著吧?”
“我沒去呀,”、迪達勒斯先生笑吟吟地說,“是那些小尼姑把你教得這麼調皮吧?拿去。”
他遞給她一先令。
“看看這夠你頂什麼用的,”他說。
“我猜你準弄到了五先令,”迪麗說,“再給我點兒吧。”
“等一會兒,”迪達勒斯先生用恐嚇的口吻說,“你跟那幾個都是一路貨,對吧?自從你們那可憐的媽嚥氣以後,你們就成了一幫不知天高地厚的小母狗啦。可是等著瞧吧。遲早我會把你們徹頭徹尾擺脫掉的。滿口下流的髒話!我會甩掉你們的。哪怕我硬挺挺地抻丁腿兒,你們也無動於衷。說什麼:‘他死啦,樓上那傢伙嚥氣拉。’”
他撇下她,往前走去。迪麗趕忙跟上去,拽住他的上衣。
“喂,幹嗎呀?”他停下腳步來說。
夥計在他們背後搖鈴。
“噹啷啷!”
“叫你這吵吵鬧鬧的混帳傢伙挨天罰!”迪達勒斯先生掉過身去衝他嚷著。
夥計意識到這話是朝他來的,就很輕很輕地搖著那耷拉下來的鈴舌。
“當!”
迪達勒斯先生狠狠地盯了他一眼。
“瞧瞧這個人,”他說,“真有點兒意思。我倒想知道他還讓不讓咱們說話啦。”
“爹,你弄到的錢不止這麼些,”迪麗說。
“我要玩個小花招兒給你們看,”迪達勒斯先生說,“我要撇下你們這一幫,就像當年耶穌撇下猶太人那樣。瞧,我統共只有這麼多。我從傑克·鮑爾那兒弄到了兩先令,為了參加葬禮,還花兩便士颳了一下臉。”
他侷促不安地掏出一把銅幣。
“難道你不能從什麼地方尋摸倆錢兒來嗎?”迪麗說。
迪達勒斯先生沉吟了一陣,點了點頭。
“好吧,”他認認真真地說,“我是沿著奧康內爾大街的明溝一路尋摸過來的。這會子我再去這條街試試看。”
“你滑稽透了,”迪麗說,她笑得露出了牙齒。
“喏,”說著,迪達勒斯先生遞給她兩便士,“去弄杯牛奶喝,再買個小圓甜麵包什麼的。我馬上就回家。”
他把其他硬幣揣回兜裡,繼續往前走。
總督的車馬隊在警察卑躬屈膝的敬禮下,穿過公園大門。
“你準還有一先令,”迪麗說。
夥計把鈴搖得山響。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。