世紀史詩提示您:看後求收藏(第27部分,海底兩萬裡,世紀史詩,630看書),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

長回答,“這東西向攻打它的人轉過身來,把他的小艇撞翻。但對蘭師傅來說,這種危險用不著害怕。他的眼光很敏捷,他的胳膊很準確。我所以勸他留心,不要放走這海馬,是因為人們把這東西看作一種美味好吃的獵物,我也知道,蘭師傅決不至討厭一大塊一大塊好吃的肥肉。”

“啊!”加拿大人喊道,“這東西原來還是好吃的珍品嗎?”

“是的,蘭師傅。它的肉是真正好吃的肉,極端被重視,在馬來群島,人們都把它保留起來作為全公餐桌上的食品。

所以人們對這種好東西要拼命獵取,對它的同類海牛也是”一樣,因此就弄得這類動物日漸稀少了。’“那麼,船長,”康塞爾很正經地說,“如果這條海馬竟是它種族中的最後一條,為科學的利益起見,放過它,不是比較好些嗎?”

“或者好些,”加拿大人回答,“不過為膳食的利益起見,那還是打它好些。”

“蘭師傅,您打吧。”尼摩船長回答道。

這個時候,船上的七個船員,老是不作聲和無知覺似的,到平臺上來。一個人拿一支魚叉和一根跟釣鯨魚用的相同的鉤竿。小艇鬆開來,從它的窩中拉出,放到海中去。

六個槳手坐在橫木板上,小艇艇長手把著舵。尼德,蘭、康塞爾和我,我們三人坐在後面。

“船長,您不來嗎?〃我問。

“不,先生,我祝你們打海馬勝利。”

小艇離開大船,六支槳把它划走,很快向海馬駛去,那時海馬正在距諾第留斯號二海里的海而上游來游去。

到了距離這鯨科動物還有幾盲米遠的時候,小艇就慢慢地走,獎沒有聲息地放到平靜的水中去。尼德。蘭手拎魚叉,站在小艇前端。用來打鯨魚的魚叉,通常是結在一條很長的繩索一端,受傷的動物把叉帶走的時候,繩索就很快地放出去。但現在這根索只有二十米左右長,它的另一端結在一個小木桶上面,小木桶浮著,指示海馬在水裡面走的道路。

我站起來,很清楚地看見加拿大人的對手。這海馬又名為儒良,很像海牛。它的長方身體後邊是拉得很長的尾巴,它兩側的緒尖端就是指爪。它跟海牛不同的地方是它的上顎有兩枚很長很長的牙齒,作為分在兩旁的防禦武器。

、、尼德,蘭準備攻打的這條海馬身軀巨大,身長至少超過七米。它在水面上躺著不動,好像睡著了,這種情況就比較容易獵取。

小艇小心地挨近海馬,只有五六米遠了。所有的槳都、掛在鐵圈子上不動。我身子站起一半。尼德·蘭全身有些往後仰,老練的手揮動魚叉,把叉找出。忽然聽到一聲呼嘯,海馬沉下不見了。龜叉用力過猛,可能是打在水中了。

“鬼怪東西!”憤怒的加拿大人喊道,“我沒有打中它!”

“打中了,”我說,“那東西受傷了,瞧,那不是它的血?

不過你的叉並沒有釘在它的身上。”

“我的魚叉!我的魚叉!”尼德·蘭喊。

水手們又划起來,小艇艇長讓小艇向浮桶劃去。魚叉收回來,小艇就追趕那海馬。

海馬時時浮出海面上來呼吸。它受到的傷沒有使它的……

氣力削弱,因為它跑得非常快。小艇由健壯的胳膊划著,迅速追上去。好幾次只相距兒米了,加拿大人就要投叉了,但海馬立即沉下,躲開了,簡直不可能打中它。

“人們可以想象到,這個時候,性急的尼德·蘭被激怒到了什麼程度。他對這條不幸的海馬發出英語中最有力量的咒罵。在我個人,我只是因為海馬把我們所有的計謀部弄失敗,心中有些不高興罷了。

我們在一個鐘頭內,不停地追趕它,我正在想,捕捉它:

恐怕是很不容易了,但這個東西忽然起了不良的報復念頭。

這是它要後悔的呢!它回過身來,攻擊小艇。海馬的這種行徑逃不過加拿大人的眼光。

“小心!”他說。

小艇艇長說了幾句他的奇怪語言,當然是他通知水手們,大家要小心警戒。海馬到了離小艇二十英尺的水面上停住,它那不在嘴尖端,而在嘴上部敞開的大鼻孔,突然吸著空氣。然後,鼓起氣力,向我們撲來。

小艇不可能躲開它的衝撞,艇身翻倒了一半,海水跑進艇中有一兩噸之多。這水必須排出去。由於艇長的機靈,艇身只是斜面的而不是正面的受到海馬攻擊,所以沒被憧翻沉沒。尼德。蘭緊靠在小艇前頭,把魚叉向巨大的動物刺去,這東西牙齒咬住小艇的邊緣,把小艇頂出水

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

遊戲小說相關閱讀More+

大開拓者

巴喬的中場

錯撩偏執男主後我甩不掉了

鍵盤君jun

無雙將

抵制日貨

託福閱讀1000詞

溫暖寒冬

月老下凡

緣圓