莫莫言提示您:看後求收藏(第4部分,父與子,莫莫言,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
祿吧,我們將在一旁欣賞你們這些……叫什麼來著?”
①法語:你們把這一切都改變了。
“虛無主義者,”阿爾卡季聲音很清楚地說。
“是啊,以前有黑格爾主義者,如今有了虛無主義者。我倒要看看他們在沒有空氣的真空裡怎樣生存。現在請你按一下鈴,弟弟,到我喝可可的時候了。”
尼古拉·彼得羅維奇立刻按鈴,同時還出聲叫道:“杜尼亞莎!”但走進敞廊的不是杜尼亞莎而是費多西婭,一位年輕女子,肌膚白皙光潔,一頭烏黑的秀髮和一對烏溜溜的眸子,有著孩子般的鮮紅豐滿的嘴唇和美麗的纖手,身上穿了件乾乾淨淨的布制裙衫,一方新的天藍色披巾蓋著裸肩。她把端來的一大杯可可放到帕維爾·彼得羅維奇面前,由於羞澀,在她俏麗的臉上不由自主地泛起一片桃雲。她垂眼站在桌子跟前,纖纖十指撐在桌沿上,好像為她這次親自送可可來既覺得不好意思,又覺得她理當如此。
帕維爾·彼得羅維奇斂眉收容,而尼古拉·彼得羅維奇則一臉的尷尬。
“你好,費多西婭,”他輕聲說。
“祝你們好,”她回答,聲音不大,但非常清朗,接著睇了向她微笑的阿爾卡季一眼,悄悄退下。她走路帶著點兒蹣跚,但恰與她那丰姿相符。
敞廊裡好一陣子沒人說話。帕維爾·彼得羅維奇一口一口呷他的可可,驀地抬頭低聲說:
“瞧,虛無主義先生來了。”
果然巴扎羅夫正從花園盡頭穿過花圃走來,亞麻大褂和褲子上全沾滿點點滴滴的汙泥,圓帽上繞著水草,就像一頂頭盔似的。他手裡提了一個小口袋(袋裡有什麼東西在蠕動),走近敞廊,點頭說道:
“先生們好,請原諒我喝茶遲到,我去去就來,先把這些俘虜安置好。”
“那是什麼,螞蟥嗎?”帕維爾·彼得羅維奇問。
“不,是青蛙。”
“您把它抓來吃還是養殖?”
“為了做實驗,”巴託羅夫淡淡地說,接著進了屋。
“他要把那些青蛙解剖呢,”帕維爾·彼得羅維奇說,“他不相信準則,卻相信青蛙。”
阿爾
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。