忙提示您:看後求收藏(第23部分,海伯利安,忙,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
,而不是我們周圍的靈魂濟世救人的顯靈。我相信這世界有仙女,有鬼怪,我相信數字命理學,占星術,我相信仲夏前夕,在北美保護區的原始森林深處的魔力。就像海登①畫室中的濟慈和蘭姆②,我和巴爾薩澤君會為“數學的混亂”乾杯,哀悼由於牛頓先生刨根問底產生的稜鏡所導致的彩虹詩文的滅亡。我早期懷疑一切科學和不帶任何情感的事物,實際上更是對其帶著憎恨,這對我後來的生活有著莫大的幫助。我已經明白,在這後科學的霸主中,依舊保持一名哥白尼前時代的異教徒,還是不難的。
我早期的詩作實在是面目可憎,但由於跟爛詩作同流合汙,我當時並沒意識到這一點。我傲慢地確信,我的創作行為對於那些我正在孕育的無意義夭折還是有價值的。並且,老媽也容忍著我,任我把那些散發著臭氣的大堆打油詩扔在屋子裡。她縱容著她惟一的孩子,即使他沉浸在快樂的荒淫無度中,就好像一頭未經管教隨處方便的駱駝一般。巴爾薩澤君從來沒對我的作品評頭論足過;我想,這主要是因為我從沒有給他看過。巴爾薩澤君認為令人尊敬的丹東是個騙子,他覺得薩姆德·佈列維和羅伯特·弗羅斯特③應該用自己的腸子把自己吊死,華茲華斯是個白痴,而除了莎士比亞的十四行詩以外,其他的詩篇都是對語言的褻瀆。我不知道我有何理由,可以把我的詩文�
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。