萬木春提示您:看後求收藏(第235 除了春秋翻譯,還能有誰?,重走未來路,萬木春,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
量,嘟囔說這句話應該怎樣描述;嘆息計算機畢竟是計算機,春秋翻譯連一些基本語法都沒有妥善處理。可是讀著讀著,凱文忘記了翻譯、忘記了嘲諷、忘記了批判,悄然無息間漸漸沉浸書中故事,尾隨主角一起喜怒悲傷,尾隨主角一起闖蕩玄奇的異世界。
直至一陣鬧鈴聲響起,凱文才突然驚醒。
望向鬧鐘,駭然已是次日清晨7時20分。
凱文竟不知不覺間看了一夜小說。
意識到已經臨近上班時間,凱文急忙洗涮出門。來到辦公室,三下五除二敷衍處理完必須解決的事情,凱文腦海裡旋即迴盪起昨晚的小說劇情:主角出身於沒落的大貴族,偶然啟用祖輩遺物,為了振興家族,不斷與敵人戰鬥。
於凱文來說,該故事特別有代入感。
小時候,凱文常聽爺爺講述他家的輝煌歷史,說魯普一家原是純正的英格蘭貴族後裔。四百年前的英國資產階級革命,凱文的祖輩是保王黨一員,悽然慘死於1644年的馬斯頓草原之戰。克倫威爾(Oliver_Cromwell)執政時期,凱文的祖輩倍受壓迫,其中某支脈黯然改姓魯普避難。不過,英國資產階級革命並非魯普家榮耀的終點。事實上,魯普家失去封土之後,反而因為時勢被迫搭上資本主義的快車進而意外成為英國的早期資本家。只可惜,日有陰晴,月有盈虧,凱文這一支魯普復又在十九世紀由盛轉衰,二十世紀初的第一次世界大戰更徹底摧毀了凱文祖輩的所有資產。
祖輩的故事,往時聽了也只能白聽,可昨晚的故事卻因之在凱文心底產生了強烈的共鳴。凱文忍不住臆想,他的貴族祖宗、他的資本家祖宗,是否也給他留了一份可以滴血認主的神器?如果能夠得到這份神器,自己或許也能復興家族,不必再憂慮被Intel掌門人歐德寧辭退,不必煩惱得不到谷歌、亞馬遜、春秋搜尋的offer。
想到了小說劇情故事,凱文聯想起自己家的沒落歷史;想到和自己相似起點的主角,凱文忍不住代入到主角身上,期待後續劇情的發展。早晨鬧鐘響起時,凱文剛好讀到一段小高潮——煉成神功的主角即將打臉仇敵。凱文一忍再忍終究沒能忍住劇情向前推進的誘惑,搞定手頭工作之後,凱文立刻無視上班時間約束,沿春秋搜尋主頁路徑開啟昨晚那本小說,繼續線上閱讀。
中午時間,凱文見縫插針閱讀小說。
同事招呼凱文吃飯,凱文雙眼不離螢幕,隨口敷衍說:“幫我帶一份快餐回來。”
同事訝然凱文的認真或者說沉迷,徑自走向凱文。走近凱文,同事意外發現凱文並沒有在上班時間琢磨程式設計屬於自己的作品,凱文手指放在鍵盤偽裝成工作模樣,其實則全神貫注盯著螢幕上的小說。同事較熟悉凱文的生活習慣,詢問說:“什麼小說,日本輕小說?”
凱文糾正:“華國小說。”
同事驚訝:“華國也有流行小說?”
凱文:“有,而且非常……”
凱文想了十餘秒時間,選定自以為比較合適的形容詞:“非常有想象力。”
同事並不贊同凱文的看法,嬉笑反諷說:“哈哈,華國人有想象力?”
凱文聽懂了同事的語氣。
若是以往,凱文或許會陪同事譏諷兩句華國人只會山寨抄襲,電子產品也全都是危險的炸彈。可是今天,凱文下意識的替華國小說辯駁一句:“最少,這本書非常有想象力。在我心中,這本小說絕不弱於《哈利波特》和《魔戒》。”
同事當然不信。
湊近凱文的電腦螢幕隨機閱讀一段,同事立刻露出鄙棄神情:“這文筆還不如我小女兒呢。”
凱文再番替自己喜愛的小說辯解:“這是機器翻譯。機器翻譯能翻譯到這種程度,已經非常了不起啦。”
同事與凱文有一定私交,且都喜歡超能力漫畫等幻想題材故事。剛才浮光掠影一瞥,這段文字已經在同事心底留下簡單印象:語法結構簡單而又內容臃腫,遣詞造句非常小白,但意思卻難能可貴講清楚了。同事是一名軟體工程師,泛泛瞭解機器翻譯的現狀和難度,頓時驚地瞪圓了眼珠:“這篇小說是機器翻譯?”
凱文更願意沉浸小說劇情,頭也不抬敷衍同事說:“對。”
同事:“真是機器翻譯?”
凱文多解釋兩句:“我試著切換成法語,法語版本質量與英語版本質量齊肩。如果不是機器自動翻譯,誰有那麼多錢僱傭剛學會說話的翻譯?”
同事信了凱文的實踐:“春秋翻譯?”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。