九十八度提示您:看後求收藏(第17部分,世界上最動人的書信(常春藤英語書系)(全新中英文對照版),九十八度,630看書),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
地方值得她去愛了,就算沒有了她的愛,餘生將索然無味,難道我就因此而死去嗎?我活著難道是為了自己的幸福嗎?不!不論她愛不愛我,我的此生都是獻給她的。我有什麼權利敢要求她的愛?難道我能勝過天使或神靈?我愛她,不錯,即使沒有回報,我也甘願為她犧牲一切,甚至放棄被她愛的希望。為了她的一個微笑,為了她的一次顧盼,我願意為她做任何事。我有別的選擇嗎?我活著不就是為了愛她嗎?就算她對我漠不關心,甚至恨我,那只是我的不幸,如此而已。只要她幸福,又有什麼關係呢? 是的,如果她不能愛我,我能責備的只有我自己。我的天職就是緊緊跟隨她,用我的生命去保護她;甘心做她抵禦一切危險的屏障;把頭顱獻給她做墊腳石,只要她永遠無憂無慮,我不祈求獎勵,不渴望報償。如果她能間或發發善心,對她的奴隸投來一絲憐憫的目光,在需要時記得他,那就是他莫大的幸福!唉!只要她肯讓我為滿足她的小小願望甚至任性而付出生命;只要她允許我滿懷崇敬地親吻她可愛的足跡;只要她同意在生活歷程的艱難時刻依靠我,我便得到了我所期望的惟一幸福,因為我樂於為她犧牲一切。她受過我的恩惠嗎?我愛她是她的過失嗎?難道因為我愛她,她就非愛我不成?不,她可以玩弄我的感情,以怨報德,對我的崇拜不屑一顧,我也根本無權對我的天使有絲毫抱怨。儘管她趾高氣揚,我也不應當停止向她傾訴衷腸。即使我每天都為她作出犧牲,臨終時我也無法償清那數不盡的負債,因為有了她我才得以存活。
我心愛的阿黛勒,這就是我昨夜此刻的心緒,今天還是這樣。不同的是,今天的思想中摻進了幸福的信念——如此洪福,想到它,我幸福得顫抖,幾乎不敢相信。
這麼說,你是真的愛我了,阿黛勒?告訴我吧,我能相信這悅耳的福音嗎?假如我能一輩子照顧你,又能使你像我一樣幸福,並使自己得到像我愛你一般的你的愛,難道你不認為我會高興得發狂嗎?啊,你的信給我的幸福令我恢復了平靜。一千次地感謝你,阿黛勒,我最心愛的天使,但願我能像匍匐在神像前那樣匍匐在你的腳下。你給了我多麼大的幸福啊!再見,晚安,我將在夢中與你歡聚!
好好睡吧,讓你的丈夫接受你答應他的十二個吻,還要加上你未曾答應的。
永遠忠實於你的
維克多·雨果
1820年1月
Victor Hugo
To
Jan。 1820
My beloved Adele;
A few words from you have again changed the state of my mind。 Yes; you can do anything with me; and tomorrow; I should be dead indeed if the gentle sounds of your voice; the tender pressure of your adored lips; do not suffice to recall the life to my body。 With what different feeling to yesterday's I shall lay myself down tonight! Yesterday; Adele; I no longer believe in your love; the hour of death would have been wele to me。。 最好的txt下載網
維克多·雨果致阿黛勒·福契(2)
And yet I still said to myself; if it is true that she does not love me; if nothing in me could deserve the blessing of her love; without which there is no longer any charm in life; is that a reason for dying? Do I exist for my own personal happiness? No; my whole existence is devoted to her; even in spi
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。